Skip to content
ה עתים ו ב צוק ו חרוץ רחוב ו נבנתה תשוב ו שנים ששים ו שבעים שבעה שבעים נגיד משיח עד ירושלם ו ל בנות ל השיב דבר מצא מן ו תשכל ו תדע
NoneNoneNoneNoneNoneNoneand dualsixtyand seventyshe has sevened/sevenNoneNoneNoneuntil/perpetually/witnessFoundation of PeaceNoneto turn backhas ordered-wordshe has foundfrom out ofNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou shalt know and understand, from the going forth of the word to turn back and to build Jerusalem even to Messiah the leader, seventy weeks, and sixty and two weeks: and the street shall turn back and be built, and the ditch, in the trouble of the times.
LITV Translation:
Know, then, and understand that from the going out of a word to restore and to rebuild Jerusalem, to Messiah the Prince, shall be seven weeks and sixty two weeks. The street shall be built again, and the wall, even in times of affliction.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt know and understand, that from the going forth of the command for the answer and for the building of Jerusalem until Christ the prince there shall be seven weeks, and sixty-two weeks: and then the time shall return, and the street shall be built, and the wall, and the times shall be exhausted.

Footnotes