Skip to content
מ יד ו ל איל מציל היה ו לא ו ירמס הו ארצ ה ו ישליכ הו ל פני ו ל עמד ב איל כח היה ו לא קרני ו שתי את ו ישבר ה איל את ו יך אלי ו ו יתמרמר ה איל אצל מגיע ׀ ו ראיתי ו
from the hand of himselfNoneNonehe has becomeand notNoneher earthNoneto the faces of himselfNoneNonepower/strengthhe has becomeand notNonepair/twoאת-self eternaland he is breaking in piecesNoneאת-self eternalNonetoward himselfNoneNoneNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I saw him coming near to the ram, and he will be exasperated against him, and he will strike the ram and break his two horns: and there will be no power in the ram to stand before him, and he will cast him to the earth, and will tread upon him: and there was none delivering for the ram out of his hand.
LITV Translation:
And I saw him touched beside the ram. And he was moved with anger against him. And he struck the ram and shattered his two horns. And there was no power in the ram to stand before him. But he threw him down to the ground and trampled him. And no one could deliver the ram from his hand.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And I saw him coming up close to the ram, and he was furiously enraged against him, and he smote the ram, and broke both his horns: and there was no strength in the ram to stand before him, but he cast him on the ground, and trampled on him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.

Footnotes