Skip to content
ב אחרנה עלה ו ה גבהה ה שנית מן גבהה ו ה אחת גבהות ו ה קרנים קרנים ו ל ו ה אבל ל פני עמד אחד איל ו הנה ׀ ו אראה עינ י ו אשא
Noneclimb/climbing oneNoneNonefrom out ofNoneNoneNoneNoneNoneNoneNoneto the faceshe stoodoneNoneAnd behold!and I am seeingeye of myself/eyesand I am lifting
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I shall lift up mine eyes, and I shall see, and behold, one ram stood before the stream, and horns to him: and the horns high; and the one high above the second, and the high came up at the last.
LITV Translation:
Then I lifted up my eyes and looked. And behold! A ram was standing before the canal, having two horns. And the two horns were high, but one was higher than the other, and the higher one came up last.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a ram standing in front of the Ulai; and he had high horns; and one was higher than the other, and the high one came up last.

Footnotes