Skip to content
ענה דניאל ואמר חזה הוית בחזוי עם־ ליליא וארו ארבע רוחי שמיא מגיחן לימא רבא
רב א ל ימ א מגיחן שמי א רוחי ארבע ו ארו לילי א עם ב חזו י הוית חזה ו אמר דניאל ענה
Abundantthe Seathose who are causing to burst forththe Heavenly onesspirits/my spiritfourAnd Look!the Nighttogether with/a peoplein the vision of myselfI becamehe beheldand he saidGod Judged ("Daniel")He eyed/he who eyes
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
He eyed/he who eyes God Judged ("Daniel") and he said he beheld I became in the vision of myself together with/a people the Night And Look! four spirits/my spirit the Heavenly ones those who are causing to burst forth the Sea Abundant
RBT Paraphrase:
God Judged ("Daniel") eyed, and he said, "I was beholding within the vision of myself, in company with the Night, and Look! four spirits of heavenly ones, those who are causing the Mega Sea to burst forth!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Daniel answered and said, I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens rushing forth to the great sea.
LITV Translation:
spoke and said, In my vision by night I was looking. And, behold, the four winds of the heavens were stirring up the Great Sea.
ESV Translation:
Daniel declared, “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
Brenton Septuagint Translation:
I Daniel beheld, and, lo, the four winds of heaven blew violently upon the great sea.

Footnotes