Skip to content
ישתנו אל ו זיוי ך רעיונ ך יבהלו ך אל חיי ל עלמין מלכ א ו אמרת מלכת א ענת עללת משתי א ל בית ו רברבנו הי מלכ א מלי ל קבל מלכת א
Nonea god/dont/towardNoneNoneNonea god/dont/towardliving ones/my lifeNonethe Kingand you have saidNoneNoneNoneNoneto the houseNonethe Kingmy chatteringNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The queen, on account of the king's words and his nobles', came in to the house of drinking: the queen answered and said, O king, live forever: thy thought shall not terrify thee, and thy brightnesses shall not be changed:
LITV Translation:
The queen came in to the banquet house because of the words of the king and his nobles. The queen spoke and said, O king, live forever, do not let your thoughts trouble you, and do not let your face be changed.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
Then the queen came into the banquet house, and said, O king, live forever: let not thy thoughts trouble thee, and let not thy countenance be changed.

Footnotes