Skip to content
Ἔμεινε δὲ ὁ Παῦλος διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1696  [list]
Λογεῖον
Perseus
Enemeinen
Ἐνέμεινεν
He stayed
V-AIA-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1333  [list]
Λογεῖον
Perseus
dietian
διετίαν
two years
N-AFS
Strongs 3650  [list]
Λογεῖον
Perseus
holēn
ὅλην
whole
Adj-AFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2398  [list]
Λογεῖον
Perseus
idiō
ἰδίῳ
due
Adj-DNS
Strongs 3410  [list]
Λογεῖον
Perseus
misthōmati
μισθώματι
rented house
N-DNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 588  [list]
Λογεῖον
Perseus
apedecheto
ἀπεδέχετο
was welcoming
V-IIM/P-3S
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantas
πάντας
all
Adj-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 1531  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisporeuomenous
εἰσπορευομένους
those who are coming
V-PPM/P-AMP
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Paul remained two whole years in his own wages, and received all going to him, 31Proclaiming the kingdom of God, and teaching things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom of speech, unimpeded.
LITV Translation:
And Paul remained two whole years in his own rented place, and he welcomed all those coming in to him,
ESV Translation:
He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,

Footnotes