Skip to content
οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι, διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3748  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoitines
οἵτινες
anyone who
RelPro-NMP
Strongs 350  [list]
Λογεῖον
Perseus
anakrinantes
ἀνακρίναντές
those who have examined
V-APA-NMP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 1014  [list]
Λογεῖον
Perseus
eboulonto
ἐβούλοντο
were wanting
V-IIM/P-3P
Strongs 630  [list]
Λογεῖον
Perseus
apolysai
ἀπολῦσαι
to release
V-ANA
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3367  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēdemian
μηδεμίαν
not one
Adj-AFS
Strongs 156  [list]
Λογεῖον
Perseus
aitian
αἰτίαν
cause
N-AFS
Strongs 2288  [list]
Λογεῖον
Perseus
thanatou
θανάτου
death
N-GMS
Strongs 5225  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyparchein
ὑπάρχειν
to be present
V-PNA
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
emoi
ἐμοί
myself
PPro-D1S
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who, having examined me, wished to loose, for no cause of death was in me.
LITV Translation:
who examining me were of a mind to let me go, because no cause of death was in me.
ESV Translation:
When they had examined me, they wished to set me at liberty, because there was no reason for the death penalty in my case.

Footnotes