Skip to content
Τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσι, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tōn
Τῶν
the
Art-GMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4757  [list]
Λογεῖον
Perseus
stratiōtōn
στρατιωτῶν
soldiers
N-GMP
Strongs 1012  [list]
Λογεῖον
Perseus
boulē
βουλὴ
plan
N-NFS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
egeneto
ἐγένετο
has become
V-AIM-3S
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 1202  [list]
Λογεῖον
Perseus
desmōtas
δεσμώτας
prisoners
N-AMP
Strongs 615  [list]
Λογεῖον
Perseus
apokteinōsin
ἀποκτείνωσιν
they might kill away
V-ASA-3P
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μή
not
Adv
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 1579  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekkolymbēsas
ἐκκολυμβήσας
he who has swum away
V-APA-NMS
Strongs 1309  [list]
Λογεῖον
Perseus
diaphygē
διαφύγῃ
should escape
V-ASA-3S
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the soldiers' counsel was that they kill the prisoners, lest any, having swum away, may escape.
LITV Translation:
And the mind of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any swimming out should escape.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes