Skip to content
בשרה ל ו ל תת י אשר ב צקלג ו אהרג הו ב ו ו אחז ה ב עיני ו כ מבשר היה ו הוא שאול מת הנה ל אמר ל י ה מגיד כי
in the handto himselfNonewho/whichin the handNonewithin himselfNonewithin his eyesNonehe has becomeand HimselfSheolNoneBeholdto sayto myselfNonefor
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When he announcing to me, saying, Behold, Saul died; and he was in his eyes as announcing good news; and I shall seize upon him and kill him in Ziklag, which I gave to him for the good news:
LITV Translation:
when one spoke to me, saying, Behold Saul is dead, and he was as a bearer of good news in his own eyes; even I seized and killed him in Ziklag. I gave that to him as a reward.
ESV Translation:
when one told me, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
Brenton Septuagint Translation:
he that reported to me that Saul was dead, even he was as one bringing glad tidings before me: but I seized him and slew him in Ziklag, to whom I ought, as he thought, to have given a reward for his tidings.

Footnotes