Skip to content
ה יום ה אשה עון על י ו תפקד דוד ב יד המצית ך ו לא מרע הו ו אל אחי ו אל אבי ך שאול בית ׀ עם חסד אעשה ה יום ל יהודה אשר אנכי כלב ה ראש ו יאמר בשת איש דברי על מאד ל אבנר ו יחר
the Day/TodayNonebent over oneupon/upon meNoneDavidin the handNoneand notNoneand toward/do notbrother of himselfa god/dont/towardfather of yourselfSheolhousetogether with/a peoplea kind oneI am makingthe Day/TodayNonewho/whichmy selfNonethe Headand he is sayingshamea man/each onemy wordupon/against/yokevery muchNoneand he is kindling
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will kindle to Abner greatly for the words of the man of shame, and he will say, Am I the head of a dog which against Judah this day will do mercy with the house of Saul thy father to his brethren and to his friends, and not delivering thee into the hand of David, and thou wilt review over me concerning the woman this day?
LITV Translation:
And Abner was exceedingly angry over the words of Ishbosheth. And he said, Am I a dog's head, that I deal with kindness with the house of your father Saul in regards to Judah today, to his brothers, and to his friends, and have not caused you to be found in the hand of David, and you charge a stroke against me with this woman today?
ESV Translation:
Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, “Am I a dog’s head of Judah? To this day I keep showing steadfast love to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not given you into the hand of David. And yet you charge me today with a fault concerning a woman.
Brenton Septuagint Translation:
And Abner was very angry with Ish-bosheth for this saying; and Abner said to him, Am I a dog’s head? I have this day wrought kindness with the house of Saul thy father, and with his brethren and friends, and have not gone over to the house of David, and dost thou this day seek a charge against me concerning injury to a woman?

Footnotes