Skip to content
מ אחרי ו ל סור עשהאל אבה ו לא חלצת ו את ל ך ו קח מ ה נערים אחד ל ך ו אחז שמאל ך על או ימינ ך על ל ך נטה אבנר ל ו ו יאמר
NoneNoneNoneNoneand notNoneאת-self eternalto yourself/walkNoneNoneoneto yourself/walkand he has grasped meuponupon/against/yokeorNoneupon/against/yoketo yourself/walkhe has stretched outNoneto himselfand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Abner will say to him. Turn to thyself to the right or to the left, and take hold for thyself from the boys and take to thee his spoils. And Asahel would not turn aside from after him.
LITV Translation:
And Abner said to him, Turn aside to your right, or to your left, and seize one of the young men for yourself, and take his spoil for yourself. And Asahel was not willing to turn aside from following him.
ESV Translation:
Abner said to him, “Turn aside to your right hand or to your left, and seize one of the young men and take his spoil.” But Asahel would not turn aside from following him.
Brenton Septuagint Translation:
And Abner said to him, Turn thou to the right hand or to the left, and lay hold for thyself on one of the young men, and take to thyself his armor: but Asahel would not turn back from following him.

Footnotes