Skip to content
ᾯ γὰρ μὴ πάρεστι ταῦτα, τυφλός ἐστι, μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus


which/whichever
RelPro-DMS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 3918  [list]
Λογεῖον
Perseus
parestin
πάρεστιν
are present
V-PIA-3S
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-NNP
Strongs 5185  [list]
Λογεῖον
Perseus
typhlos
τυφλός
blind
Adj-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3467  [list]
Λογεῖον
Perseus
myōpazōn
μυωπάζων
he who is being short-sighted
V-PPA-NMS
Strongs 3024  [list]
Λογεῖον
Perseus
lēthēn
λήθην
forgetfulness
N-AFS
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
Perseus
labōn
λαβὼν
he who has taken hold
V-APA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2512  [list]
Λογεῖον
Perseus
katharismou
καθαρισμοῦ
purification
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GFP
Strongs 3819  [list]
Λογεῖον
Perseus
palai
πάλαι
long ago
Adv
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartiōn
ἁμαρτιῶν
misses
N-GFP
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
For the one in whom these things are not present is blind, being shortsighted, taking on forgetfulness of the cleansing of his sins in time past.
ESV Translation:
For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.

Footnotes