Skip to content
Διὸ οὐκ ἀμελήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας, καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1352  [list]
Λογεῖον
Perseus
Dio
Διὸ
Through which
Conj
Strongs 3195  [list]
Λογεῖον
Perseus
mellēsō
μελλήσω
I will be ready
V-FIA-1S
Strongs 104  [list]
Λογεῖον
Perseus
aei
ἀεὶ
always
Adv
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 5279  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypomimnēskein
ὑπομιμνῄσκειν
to remind
V-PNA
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
toutōn
τούτων
these
DPro-GNP
Strongs 2539  [list]
Λογεῖον
Perseus
kaiper
καίπερ
though
Conj
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
eidotas
εἰδότας
those who have seen
V-RPA-AMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4741  [list]
Λογεῖον
Perseus
estērigmenous
ἐστηριγμένους
those who have been stabilized
V-RPM/P-AMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 3918  [list]
Λογεῖον
Perseus
parousē
παρούσῃ
she who is being present [in you]
V-PPA-DFS
Strongs 225  [list]
Λογεῖον
Perseus
alētheia
ἀληθείᾳ
truth
N-DFS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
For this reason I will not neglect to cause you to remember always concerning these things, though you know and have been confirmed in the present truth.
ESV Translation:
Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.

Footnotes