Skip to content
שב ו לא הם עד ה מלאך בא ל אמר ה צפה ו יגד אחר י אל סב ו ל שלום ל ך מה יהוא ו יאמר ה שלום ה מלך אמר כה ו יאמר ל קראת ו ה סוס רכב ו ילך
sit/turned backand notthemeselvesuntil/perpetually/witnessthe Angelhe has cometo saythe Watchmanand he is in frontthe behind onea god/dont/towardturn around!and for peaceto yourself/walkwhat/whyNoneand he is sayingNonethe Kinghe has saidin this wayand he is sayingto his call/summoningNoneNoneand he is walking
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a horseman of the horse will go to meet him, and he will say, Thus said the king, Is it peace? And Jehu will say, What to thee and to peace? turn behind me. And he watching will announce, saying, The messenger went even to them and turned not back.
LITV Translation:
And the rider on the horse went to meet him, and said, So says the king, Is it peace? And Jehu said, What have you to do with peace? Turn behind me. And the watchman spoke, saying, The messenger came to them, and he has not returned.
ESV Translation:
So a man on horseback went to meet him and said, “Thus says the king, ‘Is it peace?’” And Jehu said, “What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.” And the watchman reported, saying, “The messenger reached them, but he is not coming back.”
Brenton Septuagint Translation:
And there went a horseman to meet them, and said, Thus says the king, Peace. And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn behind me. And the watchman reported, saying, The messenger came up to them, and has not returned.

Footnotes