Skip to content
ויהי כקרא מלך־ ישראל את־ הספר ויקרע בגדיו ויאמר האלהים אני להמית ולהחיות כי־ זה שלח אלי לאסף איש מצרעתו כי אך־ דעו־ נא וראו כי־ מתאנה הוא לי
ל י הוא מתאנה כי ו ראו נא דעו אך כי מ צרעת ו איש ל אסף אל י שלח זה כי ו ל החיות ל המית אני ה אלהים ו יאמר בגדי ו ו יקרע ה ספר את ישראל מלך כ קרא ו יהי
to myselfHimselfNoneforand they have seenpray/pleaseNoneOnlyforNonea man/each oneinto Gatherertoward myselfhe has sentthis oneforNoneNonemyselfthe Godsand he is sayingin the handNoneNoneאת-self eternalGod-Contendsa kingNoneand he is becoming
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be when the king of Israel read the letter, and he will rend his garments and say, Am I God to kill and to make alive, that this one sent to me to gather a man from his leprosy? for surely know ye now, and see that he seeks occasion against me.
LITV Translation:
And it happened, when the king of Israel read the letter, he tore his garments and said, Am I God, to kill and to keep alive, that this one is sending to me to recover a man from his leprosy? For consider now, and see for he is coiling himself toward me.
ESV Translation:
And when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Only consider, and see how he is seeking a quarrel with me.”
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass, when the king of Israel read the letter, that he rent his garments, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to recover a man of his leprosy? consider, however, I pray you, and see that this man seeks an occasion against me.

Footnotes