Skip to content
μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν, τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
meta
μετὰ
in company with/after
Prep
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollēs
πολλῆς
much
Adj-GFS
Strongs 3874  [list]
Λογεῖον
Perseus
paraklēseōs
παρακλήσεως
consolation
N-GFS
Strongs 1189  [list]
Λογεῖον
Perseus
deomenoi
δεόμενοι
those who are imploring
V-PPM/P-NMP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 5485  [list]
Λογεῖον
Perseus
charin
χάριν
favor
N-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 2842  [list]
Λογεῖον
Perseus
koinōnian
κοινωνίαν
fellowship
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1248  [list]
Λογεῖον
Perseus
diakonias
διακονίας
of ministry
N-GFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 40  [list]
Λογεῖον
Perseus
hagious
ἁγίους
Holy one
Adj-AMP
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Praying us with much entreaty that we receive the grace and participation of the service for saints.
LITV Translation:
with much entreating, begging us that they might receive of us the grace and the fellowship of the ministry to the saints.
ESV Translation:
begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints—

Footnotes