Skip to content
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 1391  [list]
Λογεῖον
Perseus
doxēs
δόξης
glory
N-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 819  [list]
Λογεῖον
Perseus
atimias
ἀτιμίας
dishonor
N-GFS
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 1426  [list]
Λογεῖον
Perseus
dysphēmias
δυσφημίας
bad report
N-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2162  [list]
Λογεῖον
Perseus
euphēmias
εὐφημίας
good report
N-GFS
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 4108  [list]
Λογεῖον
Perseus
planoi
πλάνοι
vagabonds
Adj-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 227  [list]
Λογεῖον
Perseus
alētheis
ἀληθεῖς
TRUE
Adj-NMP
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Through glory and ignominy, through slander and applause: as erring, and true;
LITV Translation:
through glory and dishonor, through evil report and good report; as deceivers, and yet true;
ESV Translation:
through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;

Footnotes