Skip to content
ἀλλ᾽ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panti
παντὶ
all
Adj-DNS
Strongs 4921  [list]
Λογεῖον
Perseus
synistanontes
συνιστάνοντες
those who are standing together
V-PPA-NMP
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautous
ἑαυτοὺς
themselves
RefPro-AM3P
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 1249  [list]
Λογεῖον
Perseus
diakonoi
διάκονοι
Servants
N-NMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 5281  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypomonē
ὑπομονῇ
staying under
N-DFS
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollē
πολλῇ
great
Adj-DFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2347  [list]
Λογεῖον
Perseus
thlipsesin
θλίψεσιν
pressing
N-DFP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 318  [list]
Λογεῖον
Perseus
anankais
ἀνάγκαις
hardships
N-DFP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4730  [list]
Λογεῖον
Perseus
stenochōriais
στενοχωρίαις
difficulties
N-DFP
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But in every thing recommending ourselves as servants of God, in much patience, in pressures, in necessities, in extremities,
LITV Translation:
but in everything commending ourselves as God's servants, in much patience, in afflictions, in emergencies, in difficulties,
ESV Translation:
but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,

Footnotes