Skip to content
Τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ᾽ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3910  [list]
Λογεῖον
Perseus
parautika
παραυτίκα
momentary
Adv
Strongs 1645  [list]
Λογεῖον
Perseus
elaphron
ἐλαφρὸν
lightness
Adj-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 2347  [list]
Λογεῖον
Perseus
thlipseōs
θλίψεως
pressing
N-GFS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
‹ἡμῶν›
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kath’
καθ’
down
Prep
Strongs 5236  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyperbolēn
ὑπερβολὴν
exceeding measure
N-AFS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 5236  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyperbolēn
ὑπερβολὴν
exceeding measure
N-AFS
Strongs 166  [list]
Λογεῖον
Perseus
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-ANS
Strongs 922  [list]
Λογεῖον
Perseus
baros
βάρος
burden
N-ANS
Strongs 1391  [list]
Λογεῖον
Perseus
doxēs
δόξης
glory
N-GFS
Strongs 2716  [list]
Λογεῖον
Perseus
katergazetai
κατεργάζεται
produces
V-PIM/P-3S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the present moment the lightness of our pressure works to us an eternal weight of glory, as eminence upon eminence; 18We looking not at things seen, but at things not seen: for things seen, temporary; and things not seen, eternal.
LITV Translation:
For the lightness of our present affliction works out for us an eternal weight of glory, surpassing moment by surpassing moment ;
ESV Translation:
For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,

Footnotes