Skip to content
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον, καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 726  [list]
Λογεῖον
Perseus
hērpagē
ἡρπάγη
he was caught up
V-AIP-3S
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3857  [list]
Λογεῖον
Perseus
Paradeison
Παράδεισον
Paradise
N-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēkousen
ἤκουσεν
he heard
V-AIA-3S
Strongs 731  [list]
Λογεῖον
Perseus
arrēta
ἄρρητα
inexpressible
Adj-ANP
Strongs 4487  [list]
Λογεῖον
Perseus
rhēmata
ῥήματα
sayings
N-ANP
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ha

the things which/whichever
RelPro-ANP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1832  [list]
Λογεῖον
Perseus
exon
ἐξὸν
that which is being permitted
V-PPA-NNS
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpō
ἀνθρώπῳ
man
N-DMS
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
lalēsai
λαλῆσαι
to chatter
V-ANA
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
That he was carried off into paradise, and heard words not to be told, which it was not permitted man to speak.
LITV Translation:
that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words which it is not permissible for a man to speak.
ESV Translation:
and he heard things that cannot be told, which man may not utter.

Footnotes