Skip to content
Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3570  [list]
Λογεῖον
Perseus
Nyni
Νυνὶ
Now
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3306  [list]
Λογεῖον
Perseus
menei
μένει
abides
V-PIA-3S
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pistis
πίστις
trust
N-NFS
Strongs 1680  [list]
Λογεῖον
Perseus
elpis
ἐλπίς
hope
N-NFS
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapē
ἀγάπη
agape-love
N-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-NNP
Strongs 5140  [list]
Λογεῖον
Perseus
tria
τρία
three
Adj-NNP
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-NNP
Strongs 3173  [list]
Λογεῖον
Perseus
meizōn
μείζων
more mega
Adj-NFS-C
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
toutōn
τούτων
these
DPro-GNP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapē
ἀγάπη
agape-love
N-NFS
RBT Hebrew Literal:
And
now
she is remaining: a trust, a hope, an agape-love, the Three of these ones. And a more mega one than these is the Agape Love.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
None
ESV Translation:
So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.

Footnotes