Chapter 13
1Corinthians 13:12
Βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 991
[list] Λογεῖον Perseus blepomen βλέπομεν we see V-PIA-1P |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 737
[list] Λογεῖον Perseus arti ἄρτι at this moment Adv |
Strongs 1223
[list] Λογεῖον Perseus di’ δι’ across Prep |
Strongs 2072
[list] Λογεῖον Perseus esoptrou ἐσόπτρου a glass N-GNS |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 135
[list] Λογεῖον Perseus ainigmati αἰνίγματι obscurity N-DNS |
Strongs 5119
[list] Λογεῖον Perseus tote τότε at that time Adv |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 4383
[list] Λογεῖον Perseus prosōpon πρόσωπον face N-ANS |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον Perseus pros πρὸς toward Prep |
Strongs 4383
[list] Λογεῖον Perseus prosōpon πρόσωπον face N-ANS |
Strongs 737
[list] Λογεῖον Perseus arti ἄρτι at this moment Adv |
Strongs 1097
[list] Λογεῖον Perseus ginōskō γινώσκω I recognize V-PIA-1S |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
Strongs 3313
[list] Λογεῖον Perseus merous μέρους part N-GNS |
Strongs 5119
[list] Λογεῖον Perseus tote τότε at that time Adv |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 1921
[list] Λογεῖον Perseus epignōsomai ἐπιγνώσομαι I will know fully V-FIM-1S |
Strongs 2531
[list] Λογεῖον Perseus kathōs καθὼς just as Adv |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1921
[list] Λογεῖον Perseus epegnōsthēn ἐπεγνώσθην I have been fully known V-AIP-1S |
RBT Hebrew Literal:
αἴνιγμα ainigma - enigma, obscure riddle
For we are looking at this moment across through a mirror within an enigma, but at that time, a face toward a face. At this moment, I am recognizing from out of a portion. But at that time, I will fully recognize according as I have also been fully recognized.Julia Smith Literal 1876 Translation:
For now we see by a mirror in an enigma; then face to face: now I know by parts; and then shall I know as I was known. 13And now remains faith, hope, love, these three; and the greater of these, love.
For now we see by a mirror in an enigma; then face to face: now I know by parts; and then shall I know as I was known. 13And now remains faith, hope, love, these three; and the greater of these, love.
LITV Translation:
None
None
ESV Translation:
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.