Skip to content
דור ב עין אוב בעלת אשת הנה אלי ו עבדי ו ו יאמרו ב ה ו אדרשה אלי ה ו אלכה אוב בעלת אשת ל י בקשו ל עבדי ו שאול ו יאמר
revolution of timein the handNoneNonewomanBeholdtoward himselfNoneand they are speakingwithin herselfNonetoward herselfNoneNoneNonewomanto myselfNoneNoneSheoland he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul will say to his servants, Seek out for me a woman, mistress of necromancy, and I will go to her and inquire of her. And his servants will say to him, Behold, a woman mistress of necromancy in the Fountain of Dor.
LITV Translation:
And Saul said to his servants, Seek out for me a woman possessing a familiar spirit a medium , and I will go to her and inquire of her. And his servants said to him, Behold, a woman, a possessor of a familiar spirit, is in Endor.
ESV Translation:
Then Saul said to his servants, “Seek out for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him, “Behold, there is a medium at En-dor.”
Brenton Septuagint Translation:
Then Saul said to his servants, Seek for me a woman who has in her a divining spirit, and I will go to her, and inquire of her: and his servants said to him, Behold, there is a woman who has in her a divining spirit at En-dor.

Footnotes