Skip to content
ὡς ἐλεύθεροι, καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν, ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι Θεοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 1658  [list]
Λογεῖον
Perseus
eleutheroi
ἐλεύθεροι
free
Adj-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 1942  [list]
Λογεῖον
Perseus
epikalymma
ἐπικάλυμμα
a cover-up
N-ANS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echontes
ἔχοντες
those who are having
V-PPA-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 2549  [list]
Λογεῖον
Perseus
kakias
κακίας
malicious evil
N-GFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 1657  [list]
Λογεῖον
Perseus
eleutherian
ἐλευθερίαν
freedom
N-AFS
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
douloi
δοῦλοι
servants
N-NMP
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
as free, and not having freedom as a cover of evil, but as slaves of God;
ESV Translation:
Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.

Footnotes