Skip to content
ואקם בבקר להיניק את־ בני והנה־ מת ואתבונן אליו בבקר והנה לא־ היה בני אשר ילדתי
ילדתי אשר בנ י היה לא ו הנה ב בקר אלי ו ו אתבונן מת ו הנה בנ י את ל היניק ב בקר ו אקם
Nonewho/whichsons/my sonhe has becomenotAnd behold!Nonetoward himselfNoneNoneAnd behold!sons/my sonאת-self eternalNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I shall rise in the morning to suckle my son, and behold, he was dead: and I shall attend to him in the morning, and behold, it was not my son that I brought forth.
LITV Translation:
And I rose up in the morning to suckle my son; and behold! It was dead. And I looked at it in the morning; and, behold, it was not my son whom I had borne.
ESV Translation:
When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead. But when I looked at him closely in the morning, behold, he was not the child that I had borne.”
Brenton Septuagint Translation:
And I arose in the morning to suckle my son, and he was dead: and, behold, I considered him in the morning, and, behold, it was not my son whom I bore.

Footnotes