Skip to content
מ הם נחזק לא אם ב מישור את ם נלחם ו אולם ממ נו חזקו כן על אלהי הם הרים אלהי אלי ו אמרו ארם מלך ו עבדי
from themselvesNonenotifNoneyour eternal selvesNoneNonefrom the manna of himselfNonean upright one/standupon/against/yokeuponmountainsmighty onestoward himselfNoneCastle ("Aram")a kingNone
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the servants of the king of Aram said to him, A god of the mountains is their God; for this they were strong above us; and on the contrary, we will war with them in a plain; surely, shall we not be strong above them?
LITV Translation:
And the king of Syria's servants said to him, Their god is a god of the hills; on account of this they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely, we shall be stronger than they,
ESV Translation:
And the servants of the king of Syria said to him, “Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord spoke of Jezebel, saying, The dogs shall devour her within the fortification of Jezreel.

Footnotes