Skip to content
מ אבת י אנכי טוב לא כי נפש י קח יהוה עתה רב ו יאמר ׀ ל מות נפש ו את ו ישאל אחת רתם תחת ו ישב ו יבא יום דרך ב מדבר הלך ו הוא
from my fathersmy selfhe became goodnotforthe breath/soul of myselftakeHe Isnowmultiplying one/abundantlyand he is sayingto die/the deathhis breath/soulאת-self eternaland he is askingonea broom tree/yoke upbelowand he is sittingand he is coming indayroadin the Desolate/Word-Wildernesshe has walkedand Himself
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
And himself walked within the Desolate one a road of a day, and he is coming in and is sitting under a broom tree of one, and he is asking his את-eternal breathing one to die and he is saying "He is Abounding now, take my breathing one for myself is no better than my fathers."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he went into the desert the way of a day, and he will come and sit under one broom-tree: and he will ask for his soul to die: and he will say, Much now, O Jehovah, Take my soul, for I am not good above my fathers.
LITV Translation:
and he himself went into the wilderness a day's journey, and came and sat under a certain broom tree. And he begged for his life, that he might die, and said, Enough, now, O Jehovah; take my life, for I am no better than my fathers.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And he himself went a day’s journey in the wilderness, and came and sat under a juniper tree; and asked concerning his life that he might die, and said, Let it be enough now, O Lord, take, I pray thee, my life from me; for I am no better than my fathers.

Footnotes