Skip to content
Πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται· ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pas
πᾶς
all
Adj-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 75  [list]
Λογεῖον
Perseus
agōnizomenos
ἀγωνιζόμενος
he who is struggling
V-PPM/P-NMS
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panta
πάντα
all
Adj-ANP
Strongs 1467  [list]
Λογεῖον
Perseus
enkrateuetai
ἐγκρατεύεται
controls himself
V-PIM/P-3S
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinoi
ἐκεῖνοι
that one
DPro-NMP
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
Perseus
men
μὲν
indeed
Conj
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 5349  [list]
Λογεῖον
Perseus
phtharton
φθαρτὸν
perishable
Adj-AMS
Strongs 4735  [list]
Λογεῖον
Perseus
stephanon
στέφανον
a crown
N-AMS
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
Perseus
labōsin
λάβωσιν
might take hold
V-ASA-3P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 862  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphtharton
ἄφθαρτον
imperishable
Adj-AMS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And every one contending for the prize, has self command in all things. These surely therefore that they might receive a corruptible crown; and we an incorruptible.
LITV Translation:
But everyone striving controls himself in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
ESV Translation:
Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.

Footnotes