Skip to content
Τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
Panta
Πάντα
all
Adj-ANP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiō
ποιῶ
I make
V-PIA-1S
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 2098  [list]
Λογεῖον
Perseus
euangelion
εὐαγγέλιον
glad tidings
N-ANS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 4791  [list]
Λογεῖον
Perseus
synkoinōnos
συνκοινωνὸς
joint-partner
N-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GN3S
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genōmai
γένωμαι
I might become
V-ASM-1S
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And this I do on account of the good news, that I might become a partaker of it.
LITV Translation:
And I do this for the gospel, that I might become a fellow partaker of it.
ESV Translation:
I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.

Footnotes