Skip to content
Διώκετε τὴν ἀγάπην· ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1377  [list]
Λογεῖον
Perseus
Diōkete
Διώκετε
Earnestly run after
V-PMA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapēn
ἀγάπην
agape-love
N-AFS
Strongs 2206  [list]
Λογεῖον
Perseus
zēloute
ζηλοῦτε
emulate
V-PMA-2P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 4152  [list]
Λογεῖον
Perseus
pneumatika
πνευματικά
spiritual gifts
Adj-ANP
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 4395  [list]
Λογεῖον
Perseus
prophēteuēte
προφητεύητε
you should prophesy
V-PSA-2P
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Pursue love, and be emulous of spiritual things, and rather that ye might prophesy.
LITV Translation:
Pursue love, and seek eagerly the spiritual things, but rather that you may prophesy.
ESV Translation:
Pursue love, and earnestly desire the spiritual gifts, especially that you may prophesy.

Footnotes