Skip to content
Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται· ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ· ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapē
ἀγάπη
agape-love
N-NFS
Strongs 3114  [list]
Λογεῖον
Perseus
makrothymei
μακροθυμεῖ
is long-passioned
V-PIA-3S
Strongs 5541  [list]
Λογεῖον
Perseus
chrēsteuetai
χρηστεύεται
is kind
V-PIM/P-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapē
ἀγάπη
agape-love
N-NFS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 2206  [list]
Λογεῖον
Perseus
zēloi
ζηλοῖ
vying with/emulating
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapē
ἀγάπη
agape-love
N-NFS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 4068  [list]
Λογεῖον
Perseus
perpereuetai
περπερεύεται
is boastful
V-PIM/P-3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 5448  [list]
Λογεῖον
Perseus
physioutai
φυσιοῦται
is puffed up
V-PIM/P-3S
RBT Hebrew Literal:
The Agape-Love, she is being patient, she is being kind/benevolent. The Agape-Love, she is not vying/competing. The Agape-Love, she is not bragging, she is not inflating/puffing up.
Agape Love

Each clause treats ἡ ἀγάπη (Love) as the grammatical subject of a finite verb, assigning it agency:

  • μακροθυμεῖ – she is patient/long suffering (i.e., she endures)
  • χρηστεύεται – she acts kindly
  • οὐ ζηλοῖ – she does not envy
  • οὐ περπερεύεται – she does not boast
  • οὐ φυσιοῦται – she does not become puffed up
This repeated pattern gives ἀγάπη a dramatic, animate presence. As though Love is a person...

Julia Smith Literal 1876 Translation:
Love is slow to anger, possesses kindness; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up,
LITV Translation:
Love has patience, is kind; love is not envious; love is not vain, is not puffed up;
ESV Translation:
Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant

Footnotes