Skip to content
Βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 991  [list]
Λογεῖον
Perseus
blepomen
βλέπομεν
we see
V-PIA-1P
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 737  [list]
Λογεῖον
Perseus
arti
ἄρτι
at this moment
Adv
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
di’
δι’
across
Prep
Strongs 2072  [list]
Λογεῖον
Perseus
esoptrou
ἐσόπτρου
a glass
N-GNS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 135  [list]
Λογεῖον
Perseus
ainigmati
αἰνίγματι
obscurity
N-DNS
Strongs 5119  [list]
Λογεῖον
Perseus
tote
τότε
at that time
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4383  [list]
Λογεῖον
Perseus
prosōpon
πρόσωπον
face
N-ANS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 4383  [list]
Λογεῖον
Perseus
prosōpon
πρόσωπον
face
N-ANS
Strongs 737  [list]
Λογεῖον
Perseus
arti
ἄρτι
at this moment
Adv
Strongs 1097  [list]
Λογεῖον
Perseus
ginōskō
γινώσκω
I recognize
V-PIA-1S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3313  [list]
Λογεῖον
Perseus
merous
μέρους
part
N-GNS
Strongs 5119  [list]
Λογεῖον
Perseus
tote
τότε
at that time
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1921  [list]
Λογεῖον
Perseus
epignōsomai
ἐπιγνώσομαι
I will know fully
V-FIM-1S
Strongs 2531  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathōs
καθὼς
just as
Adv
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1921  [list]
Λογεῖον
Perseus
epegnōsthēn
ἐπεγνώσθην
I have been fully known
V-AIP-1S
RBT Hebrew Literal:
αἴνιγμα ainigma - enigma, obscure riddle
For we are looking at this moment across through a mirror within an enigma, but at that time, a face toward a face. At this moment, I am recognizing from out of a portion. But at that time, I will fully recognize according as I have also been fully recognized.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For now we see by a mirror in an enigma; then face to face: now I know by parts; and then shall I know as I was known. 13And now remains faith, hope, love, these three; and the greater of these, love.
LITV Translation:
For now we see through a mirror in dimness, but then face to face. Now I know in part, but then I will fully know even as I also was fully known.
ESV Translation:
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.

Footnotes