Skip to content
Πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ, ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4412  [list]
Λογεῖον
Perseus
prōton
πρῶτον
first
Adv-S
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
Perseus
men
μὲν
indeed
Conj
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 4905  [list]
Λογεῖον
Perseus
synerchomenōn
συνερχομένων
those who are coming together
V-PPM/P-GMP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 1577  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekklēsia
ἐκκλησίᾳ
summoned assembly
N-DFS
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
Perseus
akouō
ἀκούω
I should hear of
V-PIA-1S
Strongs 4978  [list]
Λογεῖον
Perseus
schismata
σχίσματα
divisions
N-ANP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 5225  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyparchein
ὑπάρχειν
to be present
V-PNA
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3313  [list]
Λογεῖον
Perseus
meros
μέρος
part
N-ANS
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τι
what/certain
IPro-ANS
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuō
πιστεύω
I trust
V-PIA-1S
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For truly first, ye coming together in the church, I hear divisions to be among you; and some part I believe.
LITV Translation:
Indeed, first, I hear divisions to be among you when you come together in the church. And I believe some part.
ESV Translation:
For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,

Footnotes