Skip to content
Ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶ γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
En
Ἐν
within
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 2919  [list]
Λογεῖον
Perseus
krinate
κρίνατε
separate
V-AMA-2P
Strongs 4241  [list]
Λογεῖον
Perseus
prepon
πρέπον
that which is becoming
V-PPA-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστὶν
is
V-PIA-3S
Strongs 1135  [list]
Λογεῖον
Perseus
gynaika
γυναῖκα
woman
N-AFS
Strongs 177  [list]
Λογεῖον
Perseus
akatakalypton
ἀκατακάλυπτον
revealed
Adj-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theō
Θεῷ
God
N-DMS
Strongs 4336  [list]
Λογεῖον
Perseus
proseuchesthai
προσεύχεσθαι
to pray
V-PNM/P
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Judge in yourselves: is it suitable for a woman to pray to God uncovered?
LITV Translation:
You judge among yourselves: is it fitting for a woman to pray to God unveiled?
ESV Translation:
Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?

Footnotes