Skip to content
Ἀλλ᾽ ὅτι ἃ θύει τὰ ἔθνη, δαιμονίοις θύει, καὶ οὐ Θεῷ· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ha

the things which/whichever
RelPro-ANP
Strongs 2380  [list]
Λογεῖον
Perseus
thyousin
θύουσιν
they sacrifice
V-PIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
(τὰ
the
Art-NNP
Strongs 1484  [list]
Λογεῖον
Perseus
ethnē
ἔθνη)
Gentiles
N-NNP
Strongs 1140  [list]
Λογεῖον
Perseus
daimoniois
δαιμονίοις
to divine powers
N-DNP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theō
Θεῷ
God
N-DMS
Strongs 2380  [list]
Λογεῖον
Perseus
thyousin
θύουσιν
they sacrifice
V-PIA-3P
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
Perseus
thelō
θέλω
I desire
V-PIA-1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 2844  [list]
Λογεῖον
Perseus
koinōnous
κοινωνοὺς
fellow partakers
N-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GNP
Strongs 1140  [list]
Λογεῖον
Perseus
daimoniōn
δαιμονίων
of divine powers
N-GNP
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
ginesthai
γίνεσθαι
to become
V-PNM/P
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But, that what things they sacrifice the nations sacrifice to demons, and not to God: and I will not ye be partakers of demons.
LITV Translation:
But the things the nations sacrifice, " they sacrifice to demons, and not to God." Deut. 32:17 But I do not want you to become sharers of demons;
ESV Translation:
No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.

Footnotes