
ירחו אסף
ירחו זרע
ירחו לקש
ירח עצד פשת
ירח קצר שערם
ירח קצר וכל
ירחו זמר
ירח קץ
1. Dvojměsíc, sklízel
2. Dvojměsíc, sel
3. Dvojměsíc, paběrkoval pozdní úrodu
4. Měsíc, potíral/sekal len
5. Měsíc, sklízel ječmen,
6. Měsíc, sklízel a uskladňoval
7. Dvojměsíc, prořezával
8. Měsíc, ukončil/odřízl.
Otec bytí („Abijáš“)
Poznámky
עצד je vzácné slovo související s řezáním lnu, buď pomocí potíracího meče, nebo možná nože na řezání lnu (který je zahnutý jako srp).
Fénický/raně kenaanský pravopis odpovídá souhláskovému kořenu שערם. V severozápadním semitském abjadu by se to četlo přesně jako hebrejské שיערם: שׂ (šín) – ע (ajin) – ר (reš) – מ (mém), „jejich vlasy“ nebo „jejich brána“. Nesouvisí to s ječmenem (שָׂעוֹרָה), který by se psal jinak (v odpovídající fénické souhláskové formě). Viz Strongovo č. 8179 שַׁעַר brána.
וכל z kořene כול a on obsahoval/pojal. Nejdůležitější sémantický význam slova כול (H3557) je „obsahovat, pojmout“, přičemž měření je odvozený nebo sekundární význam, nikoli základní. V lexikografické tradici je primární myšlenkou prostornost nebo držení něčeho v mezích.
Fénická sekvence souhláskově odpovídá זמר (z-m-r). V severozápadní semitštině, stejně jako v biblické hebrejštině, nese kořen זמר primárně význam „tvořit hudbu, zpívat nebo hrát na nástroj“. Kořen H2168 זָמַר je také sloveso znamenající „prořezávat nebo stříhat“, ale konkrétně v zemědělském smyslu prořezávání révy na vinici. Není jisté, zda se to hodí k „prořezávání osetých plodin“.
קץ jako zkrácenina z קיץ nebo קוּץ znamená slovesně „ukončil/odřízl“ (sklizeň), jako podstatné jméno קיץ letní ovoce, nebo jak dřívější překlady Izajáše 18:6 interpretují toto slovo, „strávit léto“ (וקץ עליו העיט).