
ירחו אסף
ירחו זרע
ירחו לקש
ירח עצד פשת
ירח קצר שערם
ירח קצר וכל
ירחו זמר
ירח קץ
1. 二つの月、彼は集めた
2. 二つの月、彼は種をまいた
3. 二つの月、彼は後作を拾い集めた
4. 一つの月、彼は亜麻を打った/切った
5. 一つの月、彼は大麦を刈り取った
6. 一つの月、彼は刈り取り、収めた
7. 二つの月、彼は剪定した
8. 一つの月、彼は終えた/切り取った。
存在の父(「アビヤ」)
注釈
עצד は亜麻を切ることに関連する珍しい言葉で、打機(スカッチング・ソード)または亜麻切りナイフ(鎌のように曲がっているもの)のいずれかを指します。
フェニキア語/初期カナン語の綴りは、子音語根 שערם に対応します。北西セム語のアブジャドでは、これはヘブライ語の שיערם と全く同じように読まれます: שׂ (シン) – ע (アイン) – ר (レシュ) – מ (メム)、「彼らの髪」または「彼らの門」を意味します。これは大麦 (שָׂעוֹרָה) とは無関係であり、大麦であれば(対応するフェニキア語の子音形態では)異なる綴りになります。ストロング番号 #8179 שַׁעַר 門を参照してください。
וכל は語根 כול(彼は収めた)に由来します。כול (H3557) の最も中心的な意味的価値は「含む、中に保持する」であり、測定は派生的な、あるいは二次的な意味であって、基本的な意味ではありません。辞書編纂の伝統において、主要な概念は包容力、あるいは制限の中に何かを保持することです。
フェニキア語の配列は子音として זמר (z-m-r) に対応します。聖書ヘブライ語と同様に北西セム語でも、語根 זמר は主に「音楽を作る、歌う、または楽器を奏でる」という意味を持ちます。語根 H2168 זָמַר は「刈り込む、または剪定する」という意味の動詞でもありますが、特に農業的な意味でのブドウ園の蔓の剪定を指します。これが「蒔かれた作物の剪定」に適合するかどうかは定かではありません。
קץ は קיץ または קוּץ の短縮形で、動詞としては「彼は終えた/切り取った」(刈り取りを)、名詞としては קיץ 「夏の果物」、あるいはイザヤ書18章6節の過去の翻訳がこの言葉を表現しているように「夏を過ごす」(וקץ עליו העיט) を意味します。