Skip to content

A bolond dolgok, hogy megszégyenítsék a τοὺς σοφούς-t (a művelt, okos, kulturált, retorikailag képzett, filozófiailag iskolázott elitet)

ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς…
hanem a világ bolondjait választotta ki az Isten, hogy megszégyenítse a tanult szakértőket…

(1 Kor. 1:27 RBT)

Magától értetődik, hogy találhatók komolyan „bolond” dolgok a Bibliában. De ez inkább egy szándékos irodalmi jellemző, semmint az ész hiányának eredménye. Valóban, ez komoly szakadékot teremt a vallásos értelmiségiek és a nem vallásos, tudományos agnosztikus/ateista értelmiségiek között. De micsoda különös vonás! Miért írnak görögül, héberül és latinul iskolázott, írástudó egyének ilyen bizarr, „bolond” dolgokat mindenhol? Az átlagos amerikai még ennyi nyelven beszélni vagy írni sem tud.

Az LLM AI modellek megjelenésével, bár nem mindig pontosak, valószínűség-előrejelző gépekként érdekes nyelvi kísérleteket végezhetünk. Az AI tanításához online elérhető ógörög nyelvű tartalom elenyésző a végtelen angol tartalomhoz képest. Ez azonban elég ahhoz, hogy azonnal erőteljes felismeréseket hívjunk elő. Az egyik ilyen képesség az LLM „valószínűségi” természetének felhasználása egy nyelvek közötti stresszteszt elvégzésére. Azzal, hogy megkérjük a modellt, generáljon „Szimulált Apokaliptikus Angolt”, rákényszeríthetjük, hogy a domináns angol tanítása és a görög nyelv – mondjuk a Jelenések könyve, amely kétségtelenül a vallási irodalom egyik „legbolondabb” könyve – sajátos szintaktikai furcsaságainak megértése közötti „senki földjén” működjön.

Mennyire bolond ez valójában?

ChatGPT: Alább egy kontrollált kísérlet látható, amely angol nyelven, szándékosan a normál nyelvtani, szintaktikai és szemantikai határokon kívül íródott, a Jelenések könyvének görög nyelvéhez hasonló módon. A cél nem puszta „költői különlegesség”, hanem strukturális sértés: megtört egyeztetés, eltolt logika, hibrid metaforák, instabil deixis és szintaktikai sodródás.

Ez tükrözi a Jelenések görög szövegében látható jelenségeket:

  • Héber hatás a görög mondattanra
  • Nem klasszikus egyeztetési minták
  • Összeomlott időbeli sorrendiség
  • Parataxis a hypotaxis helyett
  • Szimbólumok szemantikai túlterhelése
  • Particípiumok horgonyzó igék nélkül
  • Látomás-logika a diskurzus-logika helyett

Ami következik, az nem tudatfolyam és nem modern kísérleti próza. Ez látomás-jelentés nyelv — inkább prófétai lejegyzés, mintsem szerkesztés.

Szimulált Apokaliptikus Angol (Szándékosan nem normális)

És én látván, íme — egy vas hang szól a szín mögül, és a szín nem szín volt, hanem egy égés, amely jár.

És a föld felemelte lábait és rám állt.

És álltam, miközben elestem.

És a szél mondta a hegynek: Te vagy a tegnap.

És a hegy füsttel válaszolt.

Hét lámpás lélegzett a tengeren, és lélegzetük megméretett és megméretett és mennydörgéssel lepecsételtetett.

És a tenger kinyitotta szemét, és az egy ajtó volt.

És az ajtóból a számok fenevada jött, és fogai naptárak voltak.

És megette az órákat.

És az órák sikoltottak, mint a madarak, melyeknek nincs egük.

És kérdeztem a hangot: Ki ír?

És a hang mondta: Már meg van írva az arcod mögött.

És megfordultam, hogy lássam a hangot, és a hang ott ült.

És a trón járt.

És a király sok volt.

És a sokaság egy név volt.

És a név tűzzel volt lepecsételve.

És a tűz törvényeket beszélt.

És a törvények éltek.

És az élőt a holtak ítélték meg.

És a holtak álltak.

És az állók felfelé hullottak.

És az ég feltekeredett, mint egy csonttekercs.

És az idő eltörte a lábát, és nem tudott előre járni.

És az utolsó az első előtt állt és mondta: Utánad vagyok.

És az első válaszolt: Előttem vagy.

És a föld megírta saját ítéletét.

És az ítélet felfalta az olvasót.

Mitől lesz ez „nem-angol” a Jelenésekhez hasonló módon

1. Megtört egyeztetés

the throne was walking (a trón járt)
the king was many (a király sok volt)
the many were one name (a sokaság egy név volt)

A szám és a kategória egyeztetésének megsértése — gyakori a Jelenések görög szövegében.

2. Héber parataxis

Minden tagmondat az „és” kötőszóval kapcsolódik, alárendelés nélkül:

És láttam…
És a tenger kinyílt…
És a tűz beszélt…

Ez a görögre kényszerített bibliai héber narratív logikát tükrözi.

3. Látomás-szintaxis a logikai szintaxis helyett

Az ok-okozati összefüggést felváltja az észlelési sorrend:

És megfordultam, hogy lássam a hangot, és a hang ott ült.

A nyelvtan a látomás feldolgozását tükrözi, nem a racionális magyarázatot.

4. Kategória-összeomlás

A tárgyak ágensként viselkednek, az absztrakciók testet öltenek:

a föld felemelte lábait
az idő eltörte a lábát
a trón járt

Ez a Jelenések szimbolikus ontológiáját utánozza.

5. Szemantikai túlterhelés

A képek egyszerre több jelentést hordoznak:

számok fenevada
fogai naptárak voltak
a törvények éltek

Mint a Jelenések fenevadai, pecsétjei, szarvai és koronái.

6. Deiktikus instabilitás

Nincs stabil térbeli vagy időbeli horgony:

Te vagy a tegnap
Utánad vagyok
Előttem vagy

Ez az apokaliptikus időlogikát tükrözi.

7. Particípium-sodródás (görög értelemben)

A Jelenésekben a particípiumok gyakran nyelvtani horgony nélkül lebegnek.
Itt ezt a stabil alany nélküli igék tükrözik:

az élőt a holtak ítélték meg
az állók felfelé hullottak

Mit bizonyít ez

Ha a Jelenések könyvét ma írnák angolul, ugyanolyan viszonyban a standard nyelvhasználattal, mint amilyenben a görögje van a koinéval, kevésbé tűnne költészetnek, és inkább idegen tudósításnak — a látomás által elhajlított nyelvtan, a kinyilatkoztatás logikája által felülírt szintaxis.

Ez nem „rossz görög”.
Ez prófétai görög.

És a prófétai nyelv nem engedelmeskedik a nyelvi gazdaságosságnak — a szimbolikus szükségszerűségnek engedelmeskedik.

És ez azt jelenti, hogy le van zárva. Zárt forráskódú. Szemantikai elzártság. Nem szerkesztés. Ez azt jelenti, hogy a szerző válik az egyetlen teljesen illetékes értelmezővé.

Mindenki más csak egy jelet rekonstruál a zajból, bármilyen fegyelmezett vagy tanult is legyen a rekonstrukciójuk.