No financiado

El Proyecto RBT no es un proyecto financiado con un presupuesto de 25 millones de dólares mientras se está sentado en las cómodas sillas de gamuza de un seminario, bebiendo té de manzanilla junto a una vista de paisajes verdes. Se realiza sin dinero, sin ayuda, sin hogar, sin coche, sin ningún espacio de oficina, todo en un estilógrafo de hierro muy usado y remendado (portátil) en lo más bajo de los estratos sociales. El proyecto RBT tomó forma en cafeterías, bares, hostales de mala muerte y no pocos lugares en ruinas. Los Evangelios y docenas de capítulos fueron traducidos (reparados) desde una mochila en algunas de las peores condiciones de privación de sueño imaginables en cinco países diferentes, después de que casi todos rechazaran el apoyo o me cortaran. Sin sueño, sin comida, sin hogar y con mucho desprecio. De vez en cuando encuentro trabajo freelance para poder comer, pero si alguien sabe algo sobre la máquina global de Upwork, no hay nada de “up” en ella. La mitad del tiempo me estafan el pago por el trabajo y he perdido miles de dólares en mano de obra. Pocos comprenden el peso aplastante de la sociedad a menos que estén en el fondo de ella. Si no estás pisando los dedos de alguien en la escalera de los estratos sociales, todo el sistema te pisará a ti. Dicho esto, Atlas se encogió de hombros.
Lenguaje del Hombre
El lenguaje humano, considerado el mayor invento humano, está en el corazón de la conciencia e inteligencia humanas. Evoluciona con el tiempo, pero más importante aún, se conglomeran en “lenguas hijas” más grandes a medida que el mundo se vuelve cada vez más conectado (o disuelto, dependiendo de cómo se mire). El inglés en sí mismo es una conglomeración de muchos idiomas padres. Este proceso crea la “muerte del lenguaje” a medida que las lenguas hijas conglomeradas suplantan a las antiguas lenguas humanas madres. Se estima que han existido al menos 31,000 lenguas humanas donde hoy solo existen 6,000. La definición de las palabras evoluciona y adquiere diferentes significados y formas a lo largo de este proceso. El significado de las palabras puede cambiar drásticamente incluso en el lapso de una sola generación.
Fuentes de Investigación del Proyecto
Los siguientes recursos se consideran algunos de los más exhaustivos para la investigación de palabras, aunque tienen sus límites:
- Gesenius: Léxico Hebreo y Caldeo (es decir, arameo) (1846)
- Gesenius Gramática Hebrea, 1813
- Brown-Driver-Briggs Léxico Hebreo e Inglés (1906). Basado en el trabajo de Gesenius.
- Un léxico hebreo y caldeo del Antiguo Testamento por Fürst, Julius (1867), alumno de Gesenius.
- Léxico Hebreo y Arameo del Antiguo Testamento (HALOT) por Köhler, Ludwig, 1880-1956
- Concordancia Exhaustiva de James Strong (1890)
- Diccionario de Targumim, Talmud y Literatura Midráshica por Marcus Jastrow (1926)
- Tyndale House, Hebrew Roots https://www.2letterlookup.com/
Otros utilizados:
- Septuaginta (LXX) Interlineal Griego AT (https://studybible.info/interlinear/)
- Biblioteca Digital Griega Perseus (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/)
- Diccionarios griegos Logeion de la Universidad de Chicago (https://logeion.uchicago.edu/)
El BHSA de The Eep Talstra Centre for Bible and Computer fue convertido en una base de datos personalizada para ser utilizada en el Interlineal Hebreo RBT, que puede verse haciendo clic en cualquier número de versículo. Esta base de datos se utiliza para la investigación computacional de palabras y letras hebreas mediante scripts personalizados en Python, evitando la necesidad de software costoso.
יי
Acerca de Matt
El proyecto está encabezado por Matthew Pennock. Su viaje con el hebreo bíblico comenzó en el año 2000 cuando sintió una fuerte atracción por el idioma a los 21 años. Consciente de su poder oculto, emprendió un estudio exhaustivo, culminando en un curso autodidacta completo de gramática hebrea en 2002 utilizando varios programas y sitios web disponibles en ese momento. Trabajando como operador de telesilla de esquí de pie 10 horas al día, pasaba los momentos aburridos sin nadie alrededor memorizando tablas de verbos hebreos impresas que llevaba en el bolsillo. De 2000 a 2016, se dedicó al trabajo misionero y al liderazgo eclesiástico, viajando y ministrando en más de 50 países. En el extranjero, siempre se encontraba como el misionero menos financiado en el campo, a menudo con apenas $300 al mes de apoyo, la mayoría del tiempo sin ningún apoyo excepto lo que él mismo ahorraba, y en un momento incluso recibió donaciones de kenianos en África.
Su sed de conocimiento se extendió a varios otros idiomas, incluidos árabe, mandarín, kiswahili, español, alemán, polaco y griego bíblico. Tras obtener un título en Estudios Internacionales, cursó estudios teológicos en un seminario bíblico. Sin embargo, los costos prohibitivos y su insatisfacción con las inconsistencias lo llevaron a abandonar el mundo académico bíblico tras algunos semestres. Había probado y participado en las turbulentas aguas de la plantación de iglesias en innumerables capacidades alrededor del mundo, solo para ver fracasar todas ellas. Después de que innumerables iglesias lo rechazaran por ser poco convencional o lo rechazaran de otra manera, o incluso lo reprendieran como laissez-faire, se apartó de la escena para centrarse en la escritura y en un profundo estudio de hebreo y griego.
Posteriormente, Matthew reconoció las asombrosas limitaciones y sesgos en las metodologías de traducción. Decidió dedicarse exclusivamente al estudio del hebreo y el griego. Para 2018, ya estaba extrayendo y retraduciendo porciones significativas de texto. Este impulso llevó al inicio de lo que inicialmente se denominó “Traducción Literal Completa (FLT)” con la intención de probar los límites de la traducción literal de la etimología hebrea, ya que las anteriores no lo hacían. De ahí nació el Proyecto Real Bible Translation (RBT) con el objetivo de dominar el idioma y comprender todo lo “encerrado” y “olvidado” desde tiempos inmemoriales, dejando de lado las tradiciones.
Algunas de las músicas que disfruta incluyen Pearl Jam, AC/DC, Guns and Roses, Led Zeppelin, drum ‘n bass, rock clásico y blues. Sabe desmontar un motor pieza por pieza hasta los tornillos y volver a armarlo. Ha disfrutado de construir motocicletas y camiones antiguos, correr por senderos y maratones, y escalar rocas. No vive en ningún lugar, sino que deambula por el extranjero sin hogar, sin dinero, sin bienes, traduciendo todo completamente desde un portátil “estilógrafo de hierro”. Se esfuerza por dejar todo en mejor estado de como lo encontró.
contacto

RBT Libre y de Código Abierto
La aplicación y el sitio RBT son de código abierto. ¡Quizás te gustaría contribuir o mejorarlo!
