Skip to content
ИИ-изображение таблички календаря из Гезера на ладони, размер которой составляет 11,1 × 7,2 см, на палеоеврейском языке, созданной около X века до н. э. Примечательно и, безусловно, немаловажно то, что в этом маленьком циклическом «календарном» стихотворении 8 строк, и последняя из них означает «отсечение» (например, обрезание на восьмой день). Резчик добавил имя «Авия» (Abijah), написанное вертикально внизу. Изображение создано ИИ Google Image.

ירחו אסף
ירחו זרע
ירחו לקш‎
ירח עצד פשת‎
ירח קצר שערם
ירח קצר וכל‎
ירחו זמר‎
ירח קץ‎

 

 

1. Два месяца, он собирал

2. Два месяца, он сеял

3. Два месяца, он собирал поздний урожай

4. Месяц, он трепал/резал лен

5. Месяц, он жал ячмень,

6. Месяц, он жал и вмещал

7. Два месяца, он обрезал

8. Месяц, он закончил/отсек.

Отец Сущего («Авия»)

Примечания

עצד — это редкое слово, связанное с резкой льна, либо мечом для трепания, либо, возможно, ножом для резки льна (который изогнут подобно серпу).

Финикийское/раннеханаанское написание соответствует согласному корню שערם. В северо-западном семитском абджаде это читалось бы точно так же, как еврейское שיערם: שׂ (шин) – ע (аин) – ר (реш) – מ (мем), «их волосы» или «их врата». Это не связано с ячменем (שָׂעוֹרָה), который писался бы иначе (в соответствующей финикийской консонантной форме). См. Стронг #8179 שַׁעַר врата.

וכל‎ от корня כול — и он вмещал. Основное семантическое значение כול (H3557) — «содержать, удерживать внутри», при этом измерение является производным или вторичным смыслом, а не основным. В лексикографической традиции первичной идеей является вместимость или удержание чего-либо в определенных пределах.

Финикийская последовательность консонантно соответствует זמר (z-m-r). В северо-западном семитском языке, как и в библейском иврите, корень זמר в первую очередь несет смысл «создавать музыку, петь или играть на инструменте». Корень H2168 זָמַר также является глаголом, означающим «подрезать или обрезать», но именно в сельскохозяйственном смысле обрезки виноградных лоз в винограднике. Не уверен, что это подходит к «обрезке посеянных культур».

קץ как сокращение от קיץ или קוּץ в глагольной форме означает «он закончил/отсек» (жатву), как существительное קיץ — летние плоды, или, как в прошлых переводах Исаии 18:6, «проводить лето» (וקץ עליו העיט).