Skip to content
KI-Darstellung der Tafel des Gezer-Kalenders in einer Handfläche, deren Größe 11,1 × 7,2 cm beträgt, in paläo-hebräischer Schrift aus dem 10. Jahrhundert v. Chr. Bemerkenswert und sicher nicht unbedeutend ist die Tatsache, dass dieses kleine zyklische „Kalender“-Gedicht 8 Zeilen umfasst und die letzte ein „Abschneiden“ bezeichnet (z. B. Beschneidung am achten Tag). Der Graveur fügt den Namen „Abija“ vertikal am unteren Rand hinzu. Bild generiert von Googles Image AI.

ירחו אסף
ירחו זרע
ירחו לקש‎
ירח עצד פשת‎
ירח קצר שערם
ירח קצר וכל‎
ירחו זמר‎
ירח קץ‎

 

 

1. Ein Doppelmond, er sammelte

2. Ein Doppelmond, er säte

3. Ein Doppelmond, er sammelte die Spätlese

4. Ein Mond, er schwingte/schnitt Flachs

5. Ein Mond, er erntete Gerste,

6. Ein Mond, er erntete und er fasste

7. Ein Doppelmond, er beschnitt

8. Ein Mond, er beendete/schnitt ab.

Vater des Seins („Abi-jah“)

Anmerkungen

עצד ist ein seltenes Wort, das mit dem Schneiden von Flachs zusammenhängt, entweder mit einem Schwingmesser oder vielleicht einem Flachsschneidemesser (das wie eine Sichel gebogen ist).

Die phönizische/frühkanaanäische Schreibweise entspricht der konsonantischen Wurzel שערם. Im nordwestsemitischen Abjad würde dies genau wie das hebräische שיערם gelesen werden: שׂ (Schin) – ע (Ajin) – ר (Resch) – מ (Mem), „ihr Haar“ oder „ihr Tor“. Es ist nicht verwandt mit Gerste (שָׂעוֹרָה), was anders geschrieben würde (in einer entsprechenden phönizischen Konsonantenform). Siehe Strong’s #8179 שַׁעַר Tor.

וכל‎ von der Wurzel כול und er fasste/behielt. Der zentralste semantische Wert von כול (H3557) ist „enthalten, festhalten“, wobei das Messen eine abgeleitete oder sekundäre Bedeutung ist, nicht die grundlegende. In der lexikographischen Tradition ist die primäre Idee Geräumigkeit oder das Halten von etwas innerhalb von Grenzen.

Die phönizische Sequenz entspricht konsonantisch זמר (z-m-r). Im Nordwestsemitischen, wie im biblischen Hebräisch, trägt die Wurzel זמר primär die Bedeutung „Musik machen, singen oder ein Instrument spielen“. Die Wurzel H2168 זָמַר ist auch ein Verb, das „stutzen oder beschneiden“ bedeutet, aber speziell im landwirtschaftlichen Sinne des Beschneidens von Reben in einem Weinberg. Nicht sicher, ob dies zu „Beschnitt von gesäten Feldfrüchten“ passt.

קץ als Kurzform von קיץ oder קוּץ bedeutet verbal „er beendete/schnitt ab“ (Ernte), als Substantiv קיץ Sommerfrucht, oder wie frühere Übersetzungen von Jesaja 18,6 das Wort wiedergeben, „den Sommer verbringen“ (וקץ עליו העיט).