Skip to content
MÖ 700 civarında Hizkiya Tüneli‘ne kazınmıştır. Fotoğraf hakları: Zev Radovan. Yapay zeka modellerine göre, bunu bir çekiç ve bızla kazımak yaklaşık 3,5 ila 7 saat sürerdi. Önce kartuşu (düz pürüzsüz alan) yapma süresini de eklerseniz, muhtemelen 1-2 güne yayılan 6-12 saatlik bir projeniz olur. 6 satır için çok fazla iş. Her zaman kelimelerin bir mühendislik başarısını tanımlayan teknik terimler olduğu varsayılmıştır, ancak kelimeler aslında oldukça tuhaftır. Sayısal ölçümlerin hepsi çarpıcı biçimde eşittir: 100, 1200. Neqevah, tünel değil, “dişi” veya “delme” anlamına gelir. “Ekiplerden” söz edilmez, bunun yerine “arkadaşına doğru bir adam” ve “balta üzerine balta” ve “sağdan ve soldan” gibi belirsiz şeyler vardır. Bazıları hikayeyi dramatize etmek için bunun yüksek bir nesir olduğunu varsayabilir. Ancak bu 216 karakterlik metinde pek bir hikaye yok. Bazıları peygamberlik metninin belirli bir “peygamberlik üslubuna” uyması gerektiğini varsayabilir, ancak bu da doğru değildir. Bu, bir mühendislik başarısını dramatize eden yüksek bir nesir değildir. Bu deyişler, Eski Ahit boyunca bulunan kalıpları yansıtır ve bu nedenle kendi başlarına önemli anlamlar taşırlar. Bu, İşaya’nın (ve Mika’nın, Kralların bazı yıllıklarının ve Mezmurların vb.) yazarının kendi işini yaptığı—Paleo İbranice ile kamış kalem ve mürekkeple peygamberlik metinleri yazdığı—aynı dönemde, Paleo-İbranice’nin “el yazısı” (oyma için kolay olan blok harflerle değil) tarzında yazılmıştır. Bunu okuryazarlığı yüksek biri yaptı. İbranice Kutsal Kitap’ın nesir bölümlerinin çoğunda bulunan aynı edebi üsluba sahiptir. Bu, şüphesiz Tevrat’a ve İbranice Kutsal Yazılara çok aşina olan biriydi. Peki, ne söylemeye çalışıyorlardı?

תמה1 הנקבה2 וזה היה דבר הנקבה בעוד3 החצבם מנפם 

הגרזן אש4 אל רעו5 ve בעוד שלש אמת6 להנקב וישמ קל אש ק

רא אל רעו כי הית7 זדה8 בצר9 מימן ומהשמאל ובים ה 

 נקבה הכו החצבם אש לקרת רעו גרזן על גרזן וילכו10

   המים מן המוצא11 אל הברכה במאתים ואלף אמה ומא

ת אמה היה גבה12 הצר13 על ראש החצבם

O tamamlandı, Dişi (“delinmiş olan”). Ve bu, Oymacıların, Baltayı bir o yana bir bu yana sallayanların tekrarlanan eylemi içinde Dişi‘nin hizalanması haline geldi, her adam kendi yoldaşına doğru ve üç hizmetçi kızın tekrarı içinde, o duyuldu, kendi yoldaşına doğru seslenen bir adamın sesi, çünkü o sağ taraftan ve soldan Sıkıntı/Kuşatma içinde küstah biri haline geldi; ve Dişi‘nin günü/tezahürü içinde Oymacılar vurdu, her adam kendi yoldaşıyla karşılaşmak için, balta üzerine balta ve Çift-Sular, Kaynak‘tan Havuz‘a doğru bir hizmetçi kızın iki yüz ve bin birimi içinde yürüdüler; ve Oymacıların bir başı üzerindeki Kuşatma‘nın kibri/yüceliği, bir hizmetçi kızın yüz birimi haline geldi.

Duvardaki Yazı…

בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 

“Kendi içimdeki sıkıntı/kuşatma içinde O’dur ile karşılaşıyorum ve güçlü olanlara sesleniyorum ve o kendi tapınağından benim sesimi duyuyor ve kendi kulakları içindeki yardım çığlığımı.”

(2 Samuel 22:7 RBT)

הנני עמד לפניך שם על הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם

“Bakın! Sizin yüzlerinizin önünde orada duran, Kaya Uçurumu [הַצּוּר֮] üzerinde, Kurak Atık (“Horeb”) içinde; ve siz Kaya Uçurumu‘nun içine vurdunuz ve onlar, Çift-Sular, kendisinden dışarı çıkıyorlar ve Halk, o içti!”

(Mısır’dan Çıkış 17:6 RBT)

שמעו אלי רדפי צדק מבקשי יהוה הביטו אל צור חצבתם ואל מקבת בור נקרתם

“Bana doğru kulak verin, adil olanı kovalayanlar/ona zulmedenler, O’dur‘u arayanlar! Hepinizin oyduğu bir kaya uçurumuna ve hepinizin delip geçtiği bir çukurun çekicine dikkatle bakın!”

(İşaya 51:1 RBT)

“Çünkü tüm Sürüler, kendisinin Fuhuşunun Öfkesinin Şarabından içtiler! Ve Dünyevi Olanın Kralları kendisiyle birlikte fuhuş yaptılar ve Dünyevi Olanın Gemi Tüccarları kendisinin Küstahlığının Gücünden zengin oldular!”

(Vahiy 18:7 RBT)

“Ve ben de sana söylüyorum ki, sen kendin Taş‘sın (“Petros”) ve bu Kaya Uçurumu üzerine kendi Çağrılmış Meclisimi inşa edeceğim ve Yeraltı Dünyasının (“Hades”) kapıları ona galip gelemeyecek!”

(Matta 16:18 RBT)

Notlar
  1. הנקבה kelimesini “kazı” veya “tünel” olarak çevirmek gerçekten gülünçtür ve kelimenin anlamından o kadar uzaktır ki, bu tür bir saçmalığı ancak “ileri düzey bilim” yapabilir. Ancak bir kelimenin belirli bir şekilde kullanıldığına ikna olduysanız, sanırım her şey mümkündür.
  2. Gesenius, תמה için yeterli yer olmadığını düşündü ve bu yüzden תמ önerdi ancak sorun cinsiyet uyumsuzluğudur. Bununla birlikte, gereken tek şey oldukça küçük olan harf olduğu için yeterli yer vardır. Diğerleri dabarsöz/düzenlenmiş şey” veya הנהişte/bak” gibi şeyler önerdiler.
  3. Kelimenin tam anlamıyla בעוד, ב־ (“içinde”) + עוֹד (“devam eden / yineleme / daha fazla”) olarak çözümlenebilir. Eğer עוֹד kelimesini daha somut bir tekrar veya yineleme anlamında alırsanız, בעוד kelimesi tam olarak “yineleme içinde” veya “tekrarlanan/devam eden oluşum içinde” anlamına gelebilir. Semantik çekirdek, ister zamansal süreklilik ister tekrarlanan durumlar olarak düşünülsün, devam eden veya yinelenen bir eylemin/durumun içinde olmaktır. Geleneksel “iken” çevirisi bunu zamansal eşzamanlılığa indirger, ancak temel imge devam eden veya süregelen bir dönemin içinde olma imgesidir.
  4. Paleo-İbranice’de, Standart İbranice’de normalde אש (“ateş”) anlamına gelen ’‑š ünsüzlerine karşılık gelir. Normalde (’‑y‑š) olan איש (“adam”) için standart bir yazım değildir. Siloam Yazıtı da dahil olmak üzere birkaç 8. yüzyıl Kuzeybatı Sami yazıtında, kusurlu imla (matres lectionis olarak da adlandırılır) nedeniyle ünsüz dizisi ʾîš “adam” kelimesini temsil etmek için kullanılır. Bu, tamamen bağlamla çözülen ʾēš “ateş” ile gerçek bir sesteşlik yaratır.
  5. Olağandışı form רעהו/רעו (“yoldaşı/arkadaşı”). איש אל רעהו ifadesi İbranice Kitaplar ve Peygamberler boyunca en az 30 kez geçer.
  6. Arşın (bir ön kol uzunluğu) kelimesi אמה‘dir ve aslında hizmetçi kız, cariye, kadın köle kelimesidir. Bkz. אמה Strong’s #519 ve Gesenius. Bir ön kol ölçümü olarak “arşın” bir kullanım (usage) olacaktır.
  7. הית — en iyi şekilde היה‘nin 3. tekil dişil hali olan היתָה (“oldu”) kelimesinin arkaik veya kusurlu bir yazımı olarak kabul edilir. Bu tür bir azalma (sondaki ה ve iç ünlülerin düşmesi), erken dönem yazıtlarında ve sıkıştırılmış şiirsel nesirlerde iyi belgelenmiştir.
  8. Bilim insanları buna yazıtın düğüm noktası (crux) olan kelimesi diyorlar. 100 yılı aşkın bir süredir kimse anlamını çözemedi ve kapsamlı çalışmalar yapıldı. Gesenius bunun “Eski Ahit’te bulunmadığını” söyledi. Yazıtın 1881’deki yayınından bu yana, zedah yorumları jeolojikten dilbilimsel ve mühendislik odaklıya doğru evrildi. Erken dönem bilim insanları bunu ses iletimine izin veren fiziksel özelliklere bağlarken, daha sonrakiler inşaat hatalarını vurguladı. Raanan Eichler’in 2020 tarihli bir makalesi, “hizalama hatası” için kendi önerisiyle birlikte 16 teklifi belgelemektedir. Bununla birlikte, mühendislik veya jeolojik yorumlama kısıtlamalarının bağlamsal girdabına saplanıp kalmazsak ve İbranice Dilsel Aygıtı’nın (ve yazarlarının ve halkının) tüm bağlamının peygamberlerin peygamberlikler öngörmesi olduğu gerçeğini dikkate alırsak, bu kelimeye oldukça kolay bir anlam bulabiliriz. Bunlar bir Peygamberlik Kitabı’nın insanlarıydı. İbraniler için bundan daha önemli bir şey var mıydı? Kitap Ehli bize neredeyse peygamberlikten başka bir şey olmayan bir kitap bıraktı. Ancak bilim insanları peygamberliği sevmezler. Bu onların itibarları, akreditasyonları, yetkili pozisyonları vb. için kötü bir karmadır. Bunun yerine, çok daha bilimsel ve gelişmiş görünen anlamlar türetmek için kökteş kelimelerin patates püresi analizlerine güvenmeyi tercih ederler. Bu yüzden antik peygamberlik çalışmaları yapılırken peygamberlik neredeyse hiç devreye girmez. Bağlamın, sırf oraya kazındığı için Kudüs’ün altındaki bir tünel olması gerekmez. Kutsal Kitap İbranicesinde çok kolay bir çapraz referans vardır: זדה — זוד / זדה kökünden (krş. זֵד, זָדוֹן; Strong’s H2086/H2087), “küstahça, kibirle, şiddetle hareket etmek” anlamına gelir. Buradaki bir isim/sıfat formu olarak küstahlık, şiddet, haddini bilmezlik anlamına gelir; yemek pişirmek veya kaynatmak (bu anlam ikincil ve mecazidir) değil. Eril olarak זֵ֣ד gururlu küstah kişi ve çoğul olarak זֵדִֽים gururlu küstah kişiler Eski Ahit’te bulunur. Dişil hali çok kolay bir şekilde זדה zedah‘tır. Sihre gerek yok.
  9. Bu, בצור “kayada” kelimesinin kusurlu bir yazımı olarak kabul edildi ancak bkz. צוּר hapsetmek, kuşatmak ve צַר dar, boğaz, sıkıntı, kuşatma. Bu kesinlikle “sağdan ve soldan” fikrine daha iyi uyuyor.
  10. ילכו (הלך’den, H1980 yürümek), suyun akması için tipik bir fiil değildir. Somut anlamı, canlı öznelerin kasıtlı hareketidir (“yürümek, gitmek, ilerlemek”). Cansız fenomenlere uygulandığında, işaretlidir ve ikincildir; genellikle hidrolik anlamda “akmak” değil, “uzanmak”, “ilerlemek” veya “sırayla devam etmek” anlamına gelir. Kutsal Kitap İbranicesi, gerçek su hareketi kastedildiğinde tutarlı bir şekilde נזל, נבע, שטף veya sadece bir hidronim ismini (נחל, נהר, מים) tercih eder.
  11. המוצא  , Strong’s H4161 (מוֹצא) ile eşleşir, יצא (“dışarı çıkmak”) kökündendir. Bağlama bağlı olarak bir çıkış, ağız, ortaya çıkma yeri veya kaynak anlamına gelir.
  12. İbranice “yükseklik” için iki yaygın ismi birbirinden ayırır. קוֹמה (Strong’s #6967), קום “yükselmek/durmak” kökünden türetilen, ölçülebilir, nötr bir boyut olarak yükseklik veya boyu ifade eder ve fiziksel boyut (kişiler, yapılar, duvarlar, ağaçlar) için kullanılır. Buna karşılık, גבה (Strong’s #1363), kesinlikle metrik olmaktan ziyade daha niteliksel olan yücelik veya yükseklik olarak yüksekliği ifade eder ve belirginlik veya yücelik (gerçek veya mecazi) çağrışımları taşır. Bu nedenle terimler tam olarak birbirinin yerine kullanılamaz: qomah ölçülebilir boyutu vurgularken, gobah yükseltilmiş veya göze çarpan yüksekliği vurgular. Ayrıca bkz. גבה yücelmek, yüksek olmak, gururlu olmak, küstah olmak. Örtü tabakasına (yüzeyden derinlik) atıfta bulunduğu düşünülürse, 100 arşın iyi yuvarlanmış “övünç dolu” bir rakam olurdu ve sadece belirli bölümler içindir. Derinlik, antik Yahuda arşınına göre 44-111 arşın arasında değişir ve tam uzunluğu boyunca çoğunlukla çok daha sığdır.
  13. צוּר “kuşatmak” kök kelimesi olan צר “kuşatma/dar boğaz”, İbranice Kutsal Yazılar boyunca sıklıkla על “karşı” edatıyla birlikte kullanılır (örneğin 1 Krallar 20:1, 2 Krallar 6:24, 17:5’teki ויצר על, ויצר עליה ifadelerine bakın). Ağıtlar 1:10’da, ידו פרש צר על כל מחמדיה “eli tüm arzulanan şeylerine karşı bir kuşatma yaydı.”
Kaynaklar:
  1. Kantor, Benjamin. “The Siloam Inscription (ca. 700 BCE).” BiblicalHebrew.com, 2022. https://biblicalhebrew.com/the-siloam-inscription-ca-700-bce/. Erişim tarihi: 26 Aralık 2025.
  2. “כתובת השילוח.” Wikipedia. Wikimedia Foundation. https://he.wikipedia.org/wiki/כתובת_השילוח. Erişim tarihi: 26 Aralık 2025.
  3. Steinberg, David. “The Siloam Inscription.” Ver. 1.0, October 3, 2007. http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_siloam_text.pdf. Erişim tarihi: 26 Aralık 2025.
  4. Gesenius, Wilhelm. Gesenius’ Hebrew Grammar. Editör: E. Kautzsch. Çeviren: A. E. Cowley. 2. İngilizce baskı. Oxford: Clarendon Press, 1910. https://archive.org/details/geseniushebrewgr00geseuoft/page/n21/mode/2up. Erişim tarihi: 26 Aralık 2025.