Skip to content
Викарбувано в тунелі Єзекії приблизно 700 р. до н. е. Автор фото: Зев Радован. Згідно з моделями ШІ, час, необхідний для того, щоб викарбувати це за допомогою молотка та шила, становив би від 3,5 до 7 годин. Додайте час на попереднє виготовлення картуша (плоскої гладкої ділянки), і ви отримаєте проект тривалістю 6–12 годин, ймовірно, протягом 1–2 днів. Це багато роботи для 6 рядків. Завжди вважалося, що ці слова є технічними і описують інженерний подвиг, але насправді вони досить дивні. Числові вимірювання вражаюче рівні: 100, 1200. Neqevah означає «жіноча стать» або «проколювання», а не тунель. Немає згадки про «команди», натомість є такі розпливчасті речі, як «людина до свого друга», «сокира на сокиру» та «справа і зліва». Дехто може припустити, що це піднесена проза для драматизації історії. Проте в цьому тексті з 216 символів не так багато історії. Дехто може припустити, що пророчий текст має відповідати певному «пророчому регістру», але це також не так. Це не піднесена проза, що драматизує інженерний подвиг. Ці вислови відображають патерни, що зустрічаються в усьому Старому Заповіті, і тому самі по собі мають глибоке значення. Це було написано «курсивним» стилем палеоєврейського письма (не блоковими літерами, які легко висікати) в той самий час, коли автор Ісаї (і Михея, деяких анналів Царів, Псалмів тощо) робив свою справу — писав пророчі тексти палеоєврейською мовою очеретяним пером і чорнилом. Це зробив хтось дуже грамотний. Він має той самий літературний регістр, що й більшість прозових розділів єврейської Біблії. Це був хтось, безсумнівно, дуже добре знайомий з Торою та єврейським Писанням. Отже, що вони намагалися сказати?

תמה1 הנקבה2 וזה היה דבר הנקבה בעוד3 החצבם מנפם 

הגרזן אש4 אל רעו5 ובעוד שלש אמת6 להנקב וישמ קל אש ק

רא אל רעו כי הית7 זדה8 בצר9 מימן ומהשמאל ובים ה 

 נקבה הכו החצבם אש לקרת רעו גרזן על גרזן וילכו10

   המים מן המוצא11 אל הברכה במאתים ואלף אמה ומא

ת אמה היה גבה12 הצר13 על ראש החצבם

Вона була завершена, Жіноча стать («проколота»). І це стало вирівнюванням Жіночої статі в повторенні Каменярів, тих, хто розмахує туди-сюди Сокирою, кожен чоловік до свого товариша, і в повторенні трьох служниць, він був почутий, голос чоловіка, що кличе до свого товариша, бо вона стала зухвалою в межах Біди/Облоги з правого боку і з лівого; і в день/прояв Жіночої статі Каменярі вдарили, кожен чоловік назустріч своєму товаришу, сокира на сокиру, і Подвійні Води вийшли з Джерела до Купальні в межах двох сотень і тисячі ліктів (служниць); і гордість/висота Облоги проти голови Каменярів стала сотнею ліктів (служниць).

Письмо на стіні…

בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 

«У тісноті/облозі моїй я зустрічаю Того, Хто Є, і я кличу до могутніх, і він чує голос мій зі свого храму, і мій крик про допомогу у вухах його».

(2 Самуїла 22:7 RBT)

הנני עמד לפניך שם על הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם

«Ось! той, хто стоїть там перед обличчям твоїм, на Скелі [הַצּוּר֮] у Сухій Пустелі («Хорив»); і ти вдарив у Скелю, і вони, Подвійні Води, виходять із нього, і Народ, він напився!»

(Вихід 17:6 RBT)

שמעו אלי רדפי צדк מבקשי יהוה הביטו אל צור חצבתם ואל מקבת בור נקרתם

«Послухайте мене, ви, що женетеся за праведним, ви, що шукаєте Того, Хто Є! Подивіться пильно на скелю, яку ви висікли, і на отвір ями, яку ви прокопали!»

(Ісая 51:1 RBT)

«Бо всі стада пили з Вина Люті Розпусти її! І Царі Земного чинили розпусту разом із нею, і Корабельники Земного збагатилися від Сили Зухвалості її

(Об’явлення 18:7 RBT)

«І я також кажу тобі, що ти — Камінь («Петрос»), і на цій Скелі я збудую Скликані Збори мої, і брами Підземного світу («Гадесу») не подолають її

(Матвія 16:18 RBT)

Примітки
  1. Перекладати הנקבה як «розкопки» або «тунель» справді смішно і настільки далеко від значення слова, що лише «передова наука» могла бути здатною на таку нісенітницю. Але якщо ви переконані, що слово використовується певним чином, то, гадаю, все можливо.
  2. Гезеніус вважав, що для תמה не вистачає місця, і тому запропонував תמ, але проблема полягає в невідповідності роду. Однак місця достатньо, оскільки потрібна лише літера ה, яка досить мала. Інші пропонували такі варіанти, як dabar «слово/упорядкована річ» або הנה «ось».
  3. Буквально בעוד можна розібрати як ב־ («в») + עוֹד («продовження / ітерація / далі»). Якщо взяти עוֹד у його більш конкретному значенні повторення або ітерації, то בעוד може буквально означати «в ітерації» або «в межах повторюваного/триваючого випадку». Семантичне ядро — це перебування всередині триваючої або повторюваної дії/стану, незалежно від того, чи сприймається це як часова стійкість, чи як повторювані випадки. Традиційний переклад «поки» абстрагує це до часової одночасності, але основоположний образ — це перебування в періоді, який триває або зберігається.
  4. У палеоєврейській мові відповідає приголосним ’‑š, які в біблійній єврейській мові зазвичай представляли б אש («вогонь»). Це не стандартне написання для איש («чоловік»), яке зазвичай пишеться як (’‑y‑š). У кількох північно-західних семітських написах VIII століття, включаючи Сілоамський напис, послідовність приголосних використовується для позначення слова ʾîš «чоловік» через дефектну орфографію (також звану matres lectionis). Це створює справжній омограф із ʾēš «вогонь», що вирішується виключно контекстом.
  5. Незвичайна форма רעהו/רעו («його товариш/друг»). Фраза איש אל רעהו зустрічається в єврейських Книгах і Пророках щонайменше 30 разів.
  6. Слово для ліктя (довжина передпліччя) — אמה, що насправді є словом для служниці, рабині. Див. אמה Стронг #519 та Гезеніус. «Лікоть» як міра передпліччя був би лише варіантом вживання.
  7. הית — найкраще сприймати як архаїчне або дефектне написання היתָה («стала»), тобто 3-тя особа однини жін. роду від היה. Таке скорочення (випадання кінцевого ה та внутрішніх голосних) добре засвідчено в ранніх написах та стислій поетичній прозі.
  8. Вчені називають це слово crux (найскладнішим місцем) напису. Протягом понад 100 років ніхто не міг з’ясувати його значення, і було проведено розлогі дослідження. Гезеніус сказав, що воно «не зустрічається в Старому Заповіті». З моменту публікації напису в 1881 році інтерпретації zedah еволюціонували від геологічних до лінгвістичних та інженерних. Ранні вчені пов’язували його з фізичними особливостями, що дозволяють передачу звуку, тоді як пізніші наголошували на помилках будівництва. Стаття Раанана Ейхлера 2020 року документує 16 пропозицій, включаючи його власну — «невідповідність». Проте, якщо ми не застрягнемо в контекстуальному вирі інженерних чи геологічних інтерпретаційних обмежень, а знайдемо час подумати, що це пророче висловлювання, оскільки, зрештою, весь контекст єврейського лінгвістичного пристрою (і його авторів, і його народу) — це пророки, що пророкують пророцтва, тоді ми зможемо знайти досить просте значення цього слова. Це були люди Пророчої Книги Пророцтв. Чи було для євреїв щось більш значуще? Народ Книги залишив нам книгу, яка є фактично нічим іншим, як пророцтвом. Але вчені не люблять пророцтв. Це погана карма для їхньої репутації, акредитації, авторитетних посад тощо. Вони воліють покладатися на аналіз споріднених слів, щоб вивести значення, які виглядають набагато науковішими та прогресивнішими. Тож пророцтво майже ніколи не береться до уваги при вивченні… давнього пророцтва. Контекст не обов’язково має бути тунелем під Єрусалимом лише тому, що напис був зроблений там. У біблійній єврейській мові є дуже просте перехресне посилання: זדה — від кореня זוד / זדה (пор. זֵד, זָדוֹן; Стронг H2086/H2087), що означає «діяти зухвало, зарозуміло, насильницько». Як іменник/прикметник тут воно позначає зухвалість, насильство, презумпцію, а не готування чи кип’ятіння (це значення є вторинним і метафоричним). זֵ֣д гордий зарозумілий як чоловічий рід і זֵדִֽים як горді зарозумілі у множині зустрічаються в Старому Заповіті. Жіночий рід — це дуже просто זדה zedah. Ніякої магії не потрібно.
  9. Це було прийнято за дефектне написання בצור «у скелі», але див. צוּר обмежувати, облягати, та צַר вузький, тісний, біда, облога. Це безумовно краще пасує до ідеї «справа і зліва».
  10. ילכו (від הלך, H1980 йти) не є типовим дієсловом для течії води. Його конкретне значення — навмисний рух живих істот («йти, крокувати, прямувати»). Коли воно застосовується до неживих явищ, воно є маркованим і вторинним, зазвичай означаючи «простягатися», «просуватися» або «тривати (послідовно)», а не «текти» в гідравлічному сенсі. Біблійна єврейська мова послідовно віддає перевагу נזל, נבע, שטף або просто іменнику-гідроніму (נחל, נהר, מים), коли йдеться про фактичний рух води.
  11. המוצא  відповідає Стронгу H4161 (מוֹצא), від кореня יצא («виходити»). Воно позначає вихід, отвір, місце появи або джерело, залежно від контексту.
  12. Єврейська мова розрізняє два загальні іменники для «висоти». קוֹמה (Стронг #6967) позначає висоту або зріст як вимірюваний, нейтральний вимір, похідний від קום «вставати/стояти», і використовується для фізичного розміру (людей, споруд, стін, дерев). Навпаки, גבה (Стронг #1363) позначає висоту як велич або піднесеність, що є більш якісним, ніж суто метричним, і несе конотації видатності або звеличення (буквального чи фігурального). Тому ці терміни не є суто взаємозамінними: qomah підкреслює вимірювану протяжність, тоді як gobah підкреслює піднесену або видатну висоту. Див. також גבה бути звеличеним, високим, гордим, зарозумілим. Вважається, що це стосується товщі породи (глибини від поверхні), 100 ліктів було б добре округленим «хвалькуватим» числом і лише для певних ділянок. Глибина коливається від 44 до 111 ліктів за давнім юдейським ліктем і здебільшого набагато менша по всій довжині.
  13. Корінь слова צוּר «облягати» у слові צר «облога/вузька тіснина» часто використовується з прийменником על «проти» у всьому єврейському Писанні (див., наприклад, ויצר על, ויצר עליה у 1 Цар. 20:1, 2 Цар. 6:24, 17:5). У Плачі Єремії 1:10: ידו פרש צר על כל מחמדיה «свою руку простягла облога проти всього дорогого їй».
Джерела:
  1. Kantor, Benjamin. “The Siloam Inscription (ca. 700 BCE).” BiblicalHebrew.com, 2022. https://biblicalhebrew.com/the-siloam-inscription-ca-700-bce/. Доступ: 26 грудня 2025.
  2. “כתובת השילוח.” Wikipedia. Wikimedia Foundation. https://he.wikipedia.org/wiki/כתובת_השילוח. Доступ: 26 грудня 2025.
  3. Steinberg, David. “The Siloam Inscription.” Ver. 1.0, October 3, 2007. http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_siloam_text.pdf. Доступ: 26 грудня 2025.
  4. Gesenius, Wilhelm. Gesenius’ Hebrew Grammar. Edited by E. Kautzsch. Translated by A. E. Cowley. 2nd English ed. Oxford: Clarendon Press, 1910. https://archive.org/details/geseniushebrewgr00geseuoft/page/n21/mode/2up. Доступ: 26 грудня 2025.