
תמה1 הנקבה2 וזה היה דבר הנקבה בעוד3 החצבם מנפם
הגרזן אש4 אל רעו5 ובעוד שלש אמת6 להנקב וישמ קל אש ק
רא אל רעו כי הית7 זדה8 בצר9 מימן ומהשמאל ובים ה
נקבה הכו החצבם אש לקרת רעו גרזן на גרזן וילכו10
המים מן המוצא11 אל הברכה במאתים ואלף אמה ומא
ת אמה היה גבה12 הצר13 על ראש החצבם
Она была завершена, Женщина («пронзенная»). И это стало выравниванием Женщины в повторении Каменотесов, тех, кто размахивает туда-сюда Топором, каждый человек к своему товарищу, и в повторении трех служанок, он был услышан, голос человека, взывающего к своему товарищу, ибо она стала дерзкой в Бедствии/Осаде справа и слева; и в день/проявление Женщины Каменотесы ударили, каждый человек навстречу своему товарищу, топор на топор, и Двойные Воды вышли из Источника к Купальне в две сотни и тысячу служанок; и надменность/высота Осады против головы Каменотесов стала сотней служанок.
Письмена на стене…
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
«В бедствии/осаде своей я встречаю Сущего, и я взываю к могущественным, и он слышит голос мой из храма своего, и мой вопль о помощи в ушах его».
(2 Царств 22:7 RBT)
הנני עמד לפניך שם על הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם
«Вот! тот, кто стоит там перед лицом твоим, на Скалистом Утесе [הַצּוּר֮] в Сухой Пустоши («Хорив»); и ты ударил в Скалистый Утес, и они, Двойные Воды, выходят из него, и Народ, он испил!»
(Исход 17:6 RBT)
שמעו אלי רדפי צדק מבקשי יהוה הביטו אל צור חצבתם ואל מקבת בור נקרתם
«Слушайте меня, преследующие праведника, ищущие Сущего! Внимательно посмотрите на скалистый утес, который вы все высекли, и на молот ямы, которую вы все пробурили!»
(Исаия 51:1 RBT)
«Потому что все Стада пили от Вина Ярости Блуда ее! И Цари Земного вступали в блуд с нею, и Корабельщики Земного разбогатели от Силы Дерзости ее!»
(Откровение 18:7 RBT)
«И также я сам говорю тебе, что ты сам — Камень («Петрос»), и на этом Скалистом Утесе я построю Призванное Собрание мое, и врата Преисподней («Аид») не одолеют ее!»
(Матфея 16:18 RBT)
Примечания
- Перевод הנקבה как «раскопки» или «туннель» поистине нелеп и настолько далек от значения слова, что на такую чепуху способна только «передовая наука». Но если вы убеждены, что слово используется определенным образом, то, полагаю, все возможно.
- Гезениус считал, что для תמה недостаточно места, и поэтому предложил תמ, но проблема в несовпадении рода. Однако места достаточно, так как нужна только буква ה, которая довольно мала. Другие предлагали такие варианты, как dabar «слово/упорядоченная вещь» или הנה «вот».
- Буквально בעוד можно разобрать как ב־ («в») + עוֹד («продолжение / итерация / далее»). Если понимать עוֹד в его более конкретном смысле повторения или итерации, то בעוד может буквально означать «в итерации» или «в рамках повторяющегося/продолжающегося события». Семантическое ядро — нахождение внутри продолжающегося или повторяющегося действия/состояния, будь то временная длительность или повторяющиеся случаи. Традиционный перевод «в то время как» абстрагирует это до временной одновременности, но лежащий в основе образ — это пребывание в периоде, который продолжается или сохраняется.
- В палеоиврите соответствует согласным ’‑š, которые в библейском иврите обычно представляют אש («огонь»). Это не стандартное написание для איש («человек»), которое обычно пишется как (’‑y‑š). В нескольких северо-западных семитских надписях VIII века, включая Силоамскую надпись, последовательность согласных используется для обозначения слова ʾîš «человек» из-за дефектной орфографии (также называемой matres lectionis). Это создает истинный омограф с ʾēš «огонь», значение которого определяется исключительно контекстом.
- Необычная форма רעהו/רעו («его товарищ/друг»). Фраза איש אל רעהו встречается в еврейских Книгах и Пророках не менее 30 раз.
- Слово для локтя (длина предплечья) — אמה, что на самом деле является словом для служанки, рабыни, женщины-раба. См. אמה Стронг #519 и Гезениус. «Локоть» как мера предплечья был бы вариантом употребления.
- הית — лучше всего воспринимать как архаичное или дефектное написание היתָה («стала»), т. е. 3-е лицо, ед. ч., жен. род от היה. Такое сокращение (отпадение конечного ה и внутренних гласных) хорошо засвидетельствовано в ранних надписях и сжатой поэтической прозе.
- Ученые называют это слово камнем преткновения надписи. Более 100 лет никто не мог понять его значение, и были проведены обширные исследования. Гезениус говорил, что оно «не встречается в Ветхом Завете». С момента публикации надписи в 1881 году интерпретации zedah эволюционировали от геологических к лингвистическим и инженерным. Ранние ученые связывали его с физическими особенностями, позволяющими передавать звук, в то время как более поздние подчеркивали ошибки строительства. В статье Раанана Эйхлера 2020 года приводится 16 предложений, включая его собственное — «несовпадение». Тем не менее, если мы не застряли в контекстуальном вихре инженерных или геологических интерпретационных ограничений, а найдем время подумать о том, что это пророческое изречение (ведь, в конце концов, весь контекст еврейского лингвистического устройства, его авторов и народа — это пророки, изрекающие пророчества), то мы сможем найти довольно простое значение этого слова. Это были люди Пророческой Книги Пророчеств. Было ли для евреев что-то более значимое? Народ Книги оставил нам книгу, которая фактически не является ничем иным, кроме как пророчеством. Но ученые не любят пророчества. Это плохая карма для их репутации, аккредитации, авторитетных позиций и т. д. Они предпочитают полагаться на невразумительные анализы родственных слов, чтобы вывести значения, которые выглядят гораздо более научными и продвинутыми. Поэтому пророчество почти никогда не принимается во внимание при изучении… древнего пророчества. Контекст не обязательно должен быть туннелем под Иерусалимом только потому, что надпись была сделана там. В библейском иврите есть очень простая перекрестная ссылка: זדה — от корня זוד / זדה (ср. זֵד, זָדוֹן; Стронг H2086/H2087), что означает «действовать самонадеянно, высокомерно, яростно». Как существительное/прилагательное здесь оно обозначает дерзость, насилие, самонадеянность, а не приготовление пищи или кипение (этот смысл вторичен и метафоричен). זֵ֣д гордый высокомерный в мужском роде и זֵדִֽים как гордые высокомерные во множественном числе встречается в Ветхом Завете. Женский род — это очень просто זדה zedah. Никакой магии не требуется.
- Это было принято за дефектное написание בצור «в скале», но см. צוּר заключать, осаждать, и צַר узкий, теснина, бедствие, осада. Это определенно лучше подходит к идее «справа и слева».
- ילכו (от הלך, H1980 идти, ходить) не является типичным глаголом для течения воды. Его конкретный смысл — преднамеренное движение одушевленных агентов («идти, ходить, шествовать»). Когда он применяется к неодушевленным явлениям, это маркированное и вторичное значение, обычно означающее «простираться», «продвигаться» или «продолжаться (в последовательности)», а не «течь» в гидравлическом смысле. Библейский иврит последовательно предпочитает נזל, נבע, שטף или просто гидроним (נחל, נהר, מים), когда имеется в виду фактическое движение воды.
- המוצא соответствует номеру Стронга H4161 (מוֹצא), от корня יצא («выходить»). Оно обозначает выход, выпускное отверстие, место появления или источник, в зависимости от контекста.
- В иврите различаются два нарицательных существительных для обозначения «высоты». קוֹמה (Стронг #6967) означает высоту или рост как измеримое, нейтральное измерение, производное от קום «вставать/стоять», и используется для физического размера (людей, строений, стен, деревьев). Напротив, גבה (Стронг #1363) означает высоту как величественность или возвышенность, скорее качественную, чем строго метрическую, и несет в себе коннотации выдающегося положения или превознесения (буквального или фигурального). Таким образом, эти термины не являются строго взаимозаменяемыми: qomah подчеркивает измеримую протяженность, тогда как gobah подчеркивает возвышенную или выдающуюся высоту. См. также גבה быть превознесенным, высоким, гордым, надменным. Считается, что это относится к вскрыше (глубине от поверхности), 100 локтей было бы хорошо округленной «хвастливой» цифрой и только для определенных участков. Глубина варьируется от 44 до 111 локтей по древнему иудейскому локтю и на большей части своей длины гораздо меньше.
- Коренное слово צוּר «осаждать» от צר «осада/узкая теснина» часто используется с предлогом על «против» во всем еврейском Писании (см., например, ויצר על, ויצר עליה в 3 Цар. 20:1, 4 Цар. 6:24, 17:5). В Плаче Иеремии 1:10: ידו פרש צר על כל מחמדיה «руку свою простер враг (осада) на все драгоценности ее».
Источники:
- Kantor, Benjamin. “The Siloam Inscription (ca. 700 BCE).” BiblicalHebrew.com, 2022. https://biblicalhebrew.com/the-siloam-inscription-ca-700-bce/. Доступ осуществлен 26 декабря 2025 г.
- “כתובת השילוח.” Wikipedia. Wikimedia Foundation. https://he.wikipedia.org/wiki/כתובת_השילוח. Доступ осуществлен 26 декабря 2025 г.
- Steinberg, David. “The Siloam Inscription.” Ver. 1.0, October 3, 2007. http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_siloam_text.pdf. Доступ осуществлен 26 декабря 2025 г.
- Gesenius, Wilhelm. Gesenius’ Hebrew Grammar. Edited by E. Kautzsch. Translated by A. E. Cowley. 2nd English ed. Oxford: Clarendon Press, 1910. https://archive.org/details/geseniushebrewgr00geseuoft/page/n21/mode/2up. Доступ осуществлен 26 декабря 2025 г.