Skip to content

미련한 것들로 τοὺς σοφούς(교육받고, 영리하며, 교양 있고, 수사학에 능하며, 철학적으로 훈련된 엘리트)를 부끄럽게 하심

ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς…
but rather the stupid things of the order the God has selected in order to shame the learned experts…

(1 Cor. 1:27 RBT)

성경에서 정말 “미련한” 것들이 발견된다는 사실은 말할 필요도 없습니다. 하지만 이것은 지능의 부족이라기보다는 의도적인 문학적 특징에 가깝습니다. 실제로 이것은 종교적 지식인과 비종교적, 과학적 불가지론/무신론 지식인 사이에 상당한 균열을 만들어냅니다. 하지만 참으로 기묘한 특징입니다! 그리스어, 히브리어, 라틴어 교육을 받은 식자층이 왜 *도처에* 이런 기괴하고 “미련한” 것들을 쓰고 있는 것일까요? 평균적인 미국인은 그만큼 많은 언어로 말하거나 쓰지도 못하는데 말입니다.

LLM AI 모델의 등장으로, 비록 항상 정확하지는 않지만 확률 예측 기계로서 흥미로운 언어 실험을 수행할 수 있게 되었습니다. AI가 학습할 수 있는 온라인상의 고대 그리스어 자료는 방대한 영어 콘텐츠에 비하면 아주 적습니다. 하지만 즉각적으로 강력한 통찰력을 끌어내기에는 충분합니다. 그 능력 중 하나는 LLM의 “확률적” 특성을 사용하여 교차 언어적 스트레스 테스트(cross-linguistic stress test)를 수행하는 것입니다. 모델에게 “시뮬레이션된 묵시적 영어(Simulated Apocalyptic English)”를 생성하도록 요청함으로써, 우리는 모델이 지배적인 영어 학습 데이터와 요한계시록(종교 문헌 중 가장 “미련한” 책 중 하나임이 분명한)의 그리스어 특유의 구문론적 기이함 사이의 “무인 지대(no-man’s-land)”에서 작동하도록 강제할 수 있습니다.

그것은 얼마나 미련한가?

ChatGPT: 아래는 요한계시록의 그리스어와 유사한 방식으로 일반적인 문법적, 구문적, 의미적 경계를 의도적으로 벗어나 작성된 영어 통제 실험입니다. 목표는 단순한 “시적 생소함”이 아니라 구조적 위반입니다. 즉, 일치 불일치, 전도된 논리, 혼성 은유, 불안정한 지시어, 그리고 구문론적 표류입니다.

이것은 요한계시록의 그리스어에서 나타나는 현상을 반영합니다:

  • 그리스어 구문에 대한 히브리어의 간섭
  • 비고전적 일치 패턴
  • 붕괴된 시간적 순서
  • 종속 구문을 대체하는 병렬 구문
  • 상징의 의미론적 과부하
  • 고정 동사가 없는 분사
  • 담화 논리 대신 환상 논리

다음에 이어지는 내용은 의식의 흐름이 아니며 현대의 실험적 산문도 아닙니다. 이것은 환상 보고 언어(vision-report language) — 작문이라기보다는 예언적 필사입니다.

시뮬레이션된 묵시적 영어 (의도적으로 비정상적임)

그리고 내가 보니, 보라 — 색깔 뒤에서 말하는 철의 목소리여, 그 색깔은 색깔이 아니라 걷는 불타오름이었더라.

그리고 땅이 그 발을 들어 내 위에 섰더라.

그리고 나는 쓰러진 채 서 있었더라.

그리고 바람이 산에게 말하되: 너는 어제라 하더라.

그리고 산이 연기 속에서 대답하더라.

일곱 등불이 바다 위에서 숨 쉬고 있었고, 그들의 숨결은 계수되고 달아졌으며 천둥으로 인봉되었더라.

그리고 바다가 그 눈을 뜨니 그것이 문이었더라.

그리고 그 문으로부터 숫자의 짐승이 나왔으니, 그 이빨은 달력이었더라.

그리고 그것이 시간들을 먹었더라.

그리고 시간들이 하늘 없는 새들처럼 비명을 질렀더라.

그리고 내가 그 목소리에게 묻되: 누가 쓰고 있나이까?

그리고 목소리가 이르되: 그것은 이미 네 얼굴 뒤에 기록되었느니라 하더라.

그리고 내가 그 소리를 보려고 몸을 돌이키니, 그 소리가 앉아 있더라.

그리고 보좌가 걷고 있더라.

그리고 왕은 여럿이었더라.

그리고 그 여럿은 하나의 이름이었더라.

그리고 그 이름은 불로 인봉되었더라.

그리고 불이 율법들을 말하고 있더라.

그리고 율법들이 살아 있더라.

그리고 산 자가 죽은 자에 의해 심판을 받았더라.

그리고 죽은 자들이 서 있었더라.

그리고 서 있는 자들이 위로 떨어지고 있더라.

그리고 하늘이 뼈의 두루마리처럼 말리더라.

그리고 시간이 그 다리가 부러져 앞으로 걸어갈 수 없었더라.

그리고 나중 된 자가 먼저 된 자 앞에 서서 말하되: 나는 네 뒤에 있노라 하니.

그리고 먼저 된 자가 대답하되: 너는 내 앞에 있느니라 하더라.

그리고 땅이 자신의 문장을 썼더라.

그리고 그 문장이 읽는 자를 삼켰더라.

무엇이 이것을 요한계시록처럼 “비영어적”으로 만드는가

1. 일치 불일치 (Broken Agreement)

the throne was walking (보좌가 걷고 있더라)
the king was many (왕은 여럿이었더라)
the many were one name (그 여럿은 하나의 이름이었더라)

수와 범주의 일치 위반 — 요한계시록의 그리스어에서 흔히 나타납니다.

2. 히브리어식 병렬 구문 (Hebraic Parataxis)

종속 관계없이 모든 절이 “그리고(And)”로 연결됨:

And I saw… (그리고 내가 보니…)
And the sea opened… (그리고 바다가 열리니…)
And the fire was speaking… (그리고 불이 말하고 있더라…)

이것은 그리스어에 강요된 성경 히브리어의 서사 논리를 반영합니다.

3. 논리적 구문 대신 환상 구문

인과관계가 지각의 순서로 대체됨:

And I turned to see the sound, and the sound was seated. (그리고 내가 그 소리를 보려고 몸을 돌이키니, 그 소리가 앉아 있더라.)

문법은 이성적 설명이 아닌 환상 처리 과정을 반영합니다.

4. 범주 붕괴

사물이 행위자처럼 행동하고, 추상이 실체가 됨:

the ground lifted its feet (땅이 그 발을 들어)
time broke its leg (시간이 그 다리가 부러져)
the throne was walking (보좌가 걷고 있더라)

이것은 요한계시록의 상징적 존재론을 모방합니다.

5. 의미론적 과부하

이미지가 동시에 여러 지시 대상을 가짐:

beast of numbers (숫자의 짐승)
teeth were calendars (이빨은 달력이었더라)
laws were alive (율법들이 살아 있더라)

요한계시록의 짐승, 인, 뿔, 면류관처럼 말입니다.

6. 지시적 불안정성

안정적인 공간적 또는 시간적 고정점이 없음:

You are yesterday (너는 어제라)
I am after you (나는 네 뒤에 있노라)
You are before me (너는 내 앞에 있느니라)

이것은 묵시적 시간 논리를 반영합니다.

7. 분사의 표류 (그리스어적 관점에서)

요한계시록에서 분사는 종종 문법적 고정점 없이 떠다닙니다.
여기서는 안정적인 주어가 없는 동사들로 반영되었습니다:

the living was judged by the dead (산 자가 죽은 자에 의해 심판을 받았더라)
the standing were falling upward (서 있는 자들이 위로 떨어지고 있더라)

이것이 증명하는 것

만약 요한계시록이 오늘날 영어로 쓰였고, 그 그리스어가 코이네 그리스어에 대해 가졌던 것과 동일한 관계를 표준 영어에 대해 가진다면, 그것은 시라기보다는 외계의 보고서(alien reportage)처럼 읽힐 것입니다 — 환상에 의해 굴곡진 문법, 계시의 논리에 의해 압도된 구문 말입니다.

그것은 “서툰 그리스어”가 아닙니다.
그것은 예언적 그리스어입니다.

그리고 예언적 언어는 언어적 경제성을 따르지 않고, 상징적 필연성을 따릅니다.

그리고 그것은 잠겨 있음을 의미합니다. 폐쇄 소스. 의미론적 봉쇄. 작문이 아님. 이것은 저자만이 유일하게 완전히 유능한 해석자가 됨을 의미합니다.

그 외의 모든 사람은, 그들의 재구성이 아무리 훈련되고 학식 있다 하더라도, 소음으로부터 신호를 재구성하고 있는 것입니다.