Skip to content
হাতের তালুতে গেজার ক্যালেন্ডার ট্যাবলেটের একটি এআই (AI) উপস্থাপনা, যার আকার ১১.১ × ৭.২ সেমি, এটি আনুমানিক খ্রিস্টপূর্ব ১০ম শতাব্দীতে প্যালিও-হিব্রু ভাষায় তৈরি। উল্লেখযোগ্যভাবে, এবং অবশ্যই এটি গুরুত্বহীন নয় যে, এই ছোট চক্রাকার “ক্যালেন্ডার” কবিতায় ৮টি লাইন রয়েছে এবং শেষটি একটি “সমাপ্তি” বা “বিচ্ছিন্ন করা” (যেমন অষ্টম দিনে ত্বকচ্ছেদ) নির্দেশ করে। খোদাইকারী নিচে লম্বালম্বিভাবে “অবিয়” (Abijah) নামটি যুক্ত করেছেন। গুগল ইমেজ এআই (Google’s Image AI) দ্বারা চিত্রটি তৈরি।

ירחו אסף
ירחו זרע
ירחו לקש‎
ירח עצד פשת‎
ירח קצר שערם
ירח קצר וכל‎
ירחו זמר‎
ירח קץ‎

 

 

১. দুই মাসব্যাপী চাঁদ, সে সংগ্রহ করল

২. দুই মাসব্যাপী চাঁদ, সে বপন করল

৩. দুই মাসব্যাপী চাঁদ, সে নাবি ফসল সংগ্রহ করল

৪. এক মাসব্যাপী চাঁদ, সে তিসি কাটল/পরিষ্কার করল

৫. এক মাসব্যাপী চাঁদ, সে যব কাটল,

৬. এক মাসব্যাপী চাঁদ, সে কাটল এবং ধারণ করল

৭. দুই মাসব্যাপী চাঁদ, সে ছাঁটাই করল

৮. এক মাসব্যাপী চাঁদ, সে শেষ করল/বিচ্ছিন্ন করল।

অস্তিত্বের পিতা (“অবিয়”)

টীকা

עצד একটি বিরল শব্দ যা তিসি কাটার সাথে সম্পর্কিত, হয় একটি পরিষ্কার করার তলোয়ার দিয়ে, অথবা সম্ভবত একটি তিসি কাটার ছুরি (যা কাস্তের মতো বাঁকানো) দিয়ে।

ফিনিশীয়/প্রাথমিক কেনানীয় বানানটি ব্যঞ্জনবর্ণীয় মূল שערם-এর সাথে মিলে যায়। উত্তর-পশ্চিম সেমিটিক আবজাদে (abjad), এটি হিব্রু שיערם-এর মতোই পড়া হবে: שׂ (শিন) – ע (আইন) – ר (রেশ) – מ (মেম), যার অর্থ “তাদের চুল” বা “তাদের ফটক”। এটি যবের (שָׂעוֹרָה) সাথে সম্পর্কিত নয়, যা ভিন্নভাবে বানান করা হতো (একটি সংশ্লিষ্ট ফিনিশীয় ব্যঞ্জনবর্ণীয় রূপে)। দেখুন Strong’s #8179 שַׁעַר ফটক।

וכל‎ শব্দটি כול এবং সে ধারণ করল মূল থেকে এসেছে। כול (H3557)-এর সবচেয়ে কেন্দ্রীয় শব্দার্থিক মান হলো “ধারণ করা, ভেতরে রাখা”, যেখানে পরিমাপ করা একটি গৌণ বা আনুষঙ্গিক অর্থ, মূল অর্থ নয়। অভিধানতাত্ত্বিক ঐতিহ্যে, প্রাথমিক ধারণাটি হলো প্রশস্ততা বা সীমার মধ্যে কিছু রাখা।

ফিনিশীয় ক্রমটি ব্যঞ্জনবর্ণীয়ভাবে זמר (z-m-r)-এর সাথে মিলে যায়। উত্তর-পশ্চিম সেমিটিক ভাষায়, বাইবেলীয় হিব্রুর মতো, זמר মূলটি মূলত “সংগীত তৈরি করা, গান গাওয়া বা বাদ্যযন্ত্র বাজানো” অর্থ বহন করে। H2168 זָמַר মূলটি একটি ক্রিয়াও বটে যার অর্থ “ছাঁটাই করা”, তবে বিশেষভাবে কৃষিকাজে দ্রাক্ষাক্ষেতের লতা ছাঁটাই করার অর্থে। এটি “বপন করা ফসল ছাঁটাই” করার সাথে খাপ খায় কি না তা নিশ্চিত নয়।

קץ শব্দটি קיץ বা קוּץ-এর সংক্ষিপ্ত রূপ হিসেবে ক্রিয়াপদ হিসেবে বোঝায়, “সে শেষ করল/বিচ্ছিন্ন করল” (ফসল কাটা), বিশেষ্য হিসেবে קיץ মানে গ্রীষ্মকালীন ফল, অথবা যিশাইয় ১৮:৬-এর অতীত অনুবাদগুলো যেভাবে শব্দটিকে প্রকাশ করে, “গ্রীষ্ম অতিবাহিত করা” (וקץ עליו העיট)।