Skip to content

मूर्ख बातें τοὺς σοφούς (शिक्षित, चतुर, सुसंस्कृत, अलंकारिक रूप से कुशल, दार्शनिक रूप से प्रशिक्षित अभिजात वर्ग) को लज्जित करने के लिए

ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς…
but rather the stupid things of the order the God has selected in order to shame the learned experts…

(1 Cor. 1:27 RBT)

यह कहने की आवश्यकता नहीं है कि बाइबल में कुछ गंभीर रूप से “मूर्खतापूर्ण” बातें पाई जाती हैं। लेकिन यह दिमाग की कमी के बजाय एक जानबूझकर की गई साहित्यिक विशेषता अधिक है। वास्तव में, यह धार्मिक बुद्धिजीवियों और गैर-धार्मिक, वैज्ञानिक अज्ञेयवादी/नास्तिक बुद्धिजीवियों के बीच काफी दरार पैदा करता है। लेकिन यह कितनी अजीब विशेषता है! ग्रीक, हिब्रू और लैटिन में शिक्षित साक्षर व्यक्ति *हर जगह* ऐसी विचित्र, “मूर्खतापूर्ण” बातें क्यों लिख रहे हैं? औसत अमेरिकी इतनी भाषाओं में बोल या लिख भी नहीं सकता।

LLM AI मॉडलों के आगमन के साथ, हालांकि वे हमेशा सटीक नहीं होते, लेकिन संभावना की भविष्यवाणी करने वाली मशीनों के रूप में कोई भी कुछ दिलचस्प भाषाई प्रयोग कर सकता है। AI को प्रशिक्षित करने के लिए ऑनलाइन उपलब्ध प्राचीन ग्रीक भाषा अंतहीन अंग्रेजी सामग्री की तुलना में बहुत कम है। हालांकि, यह तुरंत शक्तिशाली अंतर्दृष्टि प्राप्त करने के लिए पर्याप्त है। उन शक्तियों में से एक LLM की “संभाव्यतावादी” प्रकृति का उपयोग करके एक क्रॉस-भाषाई तनाव परीक्षण (cross-linguistic stress test) करना है। मॉडल को “सिम्युलेटेड एपोकैलिप्टिक इंग्लिश” (Simulated Apocalyptic English) उत्पन्न करने के लिए कहकर, हम इसे इसके प्रमुख अंग्रेजी प्रशिक्षण और ग्रीक की विशिष्ट वाक्यात्मक विचित्रताओं की समझ के बीच “नो-मैन्स-लैंड” में काम करने के लिए मजबूर कर सकते हैं—जैसे कि प्रकाशितवाक्य की पुस्तक (Book of Revelation)—जो निश्चित रूप से धार्मिक साहित्य की “सबसे मूर्खतापूर्ण” पुस्तकों में से एक है।

यह कितना मूर्खतापूर्ण है?

ChatGPT: नीचे अंग्रेजी में एक नियंत्रित प्रयोग है जिसे जानबूझकर सामान्य व्याकरणिक, वाक्यात्मक और अर्थ संबंधी सीमाओं के बाहर प्रकाशितवाक्य की ग्रीक के समान तरीके से लिखा गया है। इसका उद्देश्य केवल “काव्यात्मक विचित्रता” नहीं है, बल्कि संरचनात्मक उल्लंघन है: टूटा हुआ तालमेल, विस्थापित तर्क, संकर रूपक, अस्थिर संकेत (deixis), और वाक्यात्मक बहाव।

यह प्रकाशितवाक्य की ग्रीक में देखी गई घटनाओं को दर्शाता है:

  • ग्रीक वाक्य रचना पर हिब्रू हस्तक्षेप
  • गैर-शास्त्रीय तालमेल पैटर्न
  • ध्वस्त कालक्रम अनुक्रमण
  • हाइपोटैक्सिस की जगह पैराटैक्सिस
  • प्रतीकों का अर्थ संबंधी ओवरलोड
  • बिना मुख्य क्रियाओं के कृदंत (Participles)
  • प्रवचन तर्क के बजाय दर्शन तर्क

जो आगे है वह चेतना का प्रवाह (stream-of-consciousness) नहीं है और न ही आधुनिक प्रयोगात्मक गद्य है। यह दर्शन-रिपोर्ट भाषा है — रचना के बजाय भविष्यसूचक प्रतिलेखन।

सिम्युलेटेड एपोकैलिप्टिक इंग्लिश (जानबूझकर असामान्य)

और मैंने देखते हुए, देखो — रंग के पीछे लोहे की एक आवाज बोल रही थी, और वह रंग रंग नहीं बल्कि एक जलती हुई चीज थी जो चलती है।

और जमीन ने अपने पैर उठाए और मुझ पर खड़ी हो गई।

और मैं गिरते हुए खड़ा था।

और हवा ने पहाड़ से कहा: तुम कल हो।

और पहाड़ ने धुएं में उत्तर दिया।

समुद्र पर सात दीपक सांस ले रहे थे, और उनकी सांसों को गिना गया और तौला गया और गड़गड़ाहट के साथ मुहरबंद किया गया।

और समुद्र ने अपनी आंख खोली और वह एक दरवाजा था।

और दरवाजे से संख्याओं का एक पशु आया, और उसके दांत कैलेंडर थे।

और उसने घंटों को खा लिया।

और घंटे उन पक्षियों की तरह चिल्लाए जिनका कोई आकाश नहीं है।

और मैंने आवाज से पूछा: कौन लिख रहा है?

और आवाज ने कहा: यह पहले से ही तुम्हारे चेहरे के पीछे लिखा हुआ है।

और मैं आवाज को देखने के लिए मुड़ा, और आवाज बैठी हुई थी।

और सिंहासन चल रहा था।

और राजा अनेक थे।

और वे अनेक एक नाम थे।

और नाम को आग से मुहरबंद किया गया था।

और आग कानून बोल रही थी।

और कानून जीवित थे।

और जीवितों का न्याय मृतकों द्वारा किया गया।

और मृतक खड़े थे।

और जो खड़े थे वे ऊपर की ओर गिर रहे थे।

और आकाश हड्डी के एक स्क्रॉल की तरह लिपट गया।

और समय ने अपना पैर तोड़ लिया और आगे नहीं चल सका।

और अंतिम पहले के सामने खड़ा हुआ और कहा: मैं तुम्हारे बाद हूँ।

और पहले ने उत्तर दिया: तुम मुझसे पहले हो।

और पृथ्वी ने अपना स्वयं का वाक्य लिखा।

और वाक्य ने पाठक को निगल लिया।

क्या बात इसे प्रकाशितवाक्य की तरह “गैर-अंग्रेजी” बनाती है

1. टूटा हुआ तालमेल

सिंहासन चल रहा था
राजा अनेक थे
वे अनेक एक नाम थे

संख्या और श्रेणी संरेखण का उल्लंघन — प्रकाशितवाक्य की ग्रीक में सामान्य।

2. हिब्रू पैराटैक्सिस

बिना किसी अधीनता के “और” द्वारा जुड़ा प्रत्येक उपवाक्य:

और मैंने देखा…
और समुद्र खुला…
और आग बोल रही थी…

यह ग्रीक पर थोपे गए बाइबिल हिब्रू कथा तर्क को दर्शाता है।

3. तार्किक वाक्य रचना के बजाय दर्शन वाक्य रचना

कार्य-कारण को धारणा-के-अनुक्रम से बदल दिया गया है:

और मैं आवाज को देखने के लिए मुड़ा, और आवाज बैठी हुई थी।

व्याकरण दर्शन प्रसंस्करण (vision processing) को दर्शाता है, तर्कसंगत स्पष्टीकरण को नहीं।

4. श्रेणी पतन

वस्तुएं एजेंटों की तरह व्यवहार करती हैं, अमूर्त चीजें शरीर बन जाती हैं:

जमीन ने अपने पैर उठाए
समय ने अपना पैर तोड़ लिया
सिंहासन चल रहा था

यह प्रकाशितवाक्य की प्रतीकात्मक सत्तामीमांसा (ontology) की नकल करता है।

5. अर्थ संबंधी ओवरलोडिंग

चित्र एक साथ कई संदर्भों को वहन करते हैं:

संख्याओं का पशु
दांत कैलेंडर थे
कानून जीवित थे

प्रकाशितवाक्य के पशुओं, मुहरों, सींगों और मुकुटों की तरह।

6. संकेतवाचक (Deictic) अस्थिरता

कोई स्थिर स्थानिक या लौकिक आधार नहीं:

तुम कल हो
मैं तुम्हारे बाद हूँ
तुम मुझसे पहले हो

यह सर्वनाशकारी समय तर्क को दर्शाता है।

7. कृदंत बहाव (Participial Drift – ग्रीक शब्दों में)

प्रकाशितवाक्य में, कृदंत अक्सर व्याकरणिक आधार के बिना तैरते रहते हैं।
यहाँ वह बिना स्थिर कर्ता वाली क्रियाओं द्वारा दर्शाया गया है:

जीवितों का न्याय मृतकों द्वारा किया गया
जो खड़े थे वे ऊपर की ओर गिर रहे थे

यह क्या प्रदर्शित करता है

यदि प्रकाशितवाक्य आज अंग्रेजी में उसी संबंध के साथ लिखा गया होता जो इसकी ग्रीक का कोइन (Koine) के साथ है, तो यह कविता की तरह कम और विदेशी रिपोर्टिंग (alien reportage) की तरह अधिक पढ़ा जाता — दर्शन द्वारा मुड़ा हुआ व्याकरण, प्रकाशितवाक्य तर्क द्वारा अधिलेखित वाक्य रचना।

यह “खराब ग्रीक” नहीं है।
यह भविष्यसूचक ग्रीक है।

और भविष्यसूचक भाषा भाषाई मितव्ययिता का पालन नहीं करती है — यह प्रतीकात्मक आवश्यकता का पालन करती है।

और इसका मतलब है कि यह बंद है। क्लोज्ड-सोर्स। अर्थ संबंधी घेरा। रचना नहीं। इसका अर्थ है कि लेखक ही एकमात्र पूर्ण रूप से सक्षम व्याख्याकार बन जाता है।

बाकी हर कोई शोर से एक संकेत का पुनर्निर्माण कर रहा है, चाहे उनका पुनर्निर्माण कितना भी अनुशासित या विद्वतापूर्ण क्यों न हो।