
ירחו אסף
ירחו זרע
ירחו לקש
ירח עצד פשת
ירח קצר שערם
ירח קצר וכל
ירחו זמר
ירח קץ
1. दो-चंद्रमा (दो महीने), उसने इकट्ठा किया
2. दो-चंद्रमा, उसने बोया
3. दो-चंद्रमा, उसने देर से होने वाली फसल को बीना
4. एक चंद्रमा, उसने सन (flax) को कूटा/काटा
5. एक चंद्रमा, उसने जौ की कटाई की,
6. एक चंद्रमा, उसने कटाई की और उसे समाहित किया
7. दो-चंद्रमा, उसने छंटाई की
8. एक चंद्रमा, उसने समाप्त किया/काट दिया।
अस्तित्व का पिता (“अबी-जाह”)
नोट्स
עצד सन (flax) काटने से संबंधित एक दुर्लभ शब्द है, या तो स्कचिंग तलवार से, या शायद सन काटने वाले चाकू से (जो दरांती की तरह घुमावदार होता है)।
फोनीशियन/प्रारंभिक कनानी वर्तनी व्यंजन मूल שערם से मेल खाती है। उत्तर-पश्चिम सेमिटिक अबजाद में, इसे बिल्कुल हिब्रू שיערם की तरह पढ़ा जाएगा: שׂ (शिन) – ע (अयन) – ר (रेश) – מ (मेम), “उनके बाल” या “उनका द्वार”। यह जौ (שָׂעוֹרָה) से संबंधित नहीं है, जिसे अलग तरह से लिखा जाएगा (एक संबंधित फोनीशियन व्यंजन रूप में)। देखें Strong’s #8179 שַׁעַר द्वार।
וכל मूल כול और उसने समाहित किया से। כול (H3557) का सबसे केंद्रीय अर्थ “समाहित करना, भीतर रखना” है, जिसमें मापना एक व्युत्पन्न या माध्यमिक अर्थ है, मूल नहीं। कोशिकीय परंपरा में, प्राथमिक विचार क्षमता या किसी चीज़ को सीमाओं के भीतर रखना है।
फोनीशियन अनुक्रम व्यंजन के रूप में זמר (z-m-r) से मेल खाता है। उत्तर-पश्चिम सेमिटिक में, जैसा कि बाइबिल हिब्रू में है, मूल זמר मुख्य रूप से “संगीत बनाना, गाना, या वाद्य यंत्र बजाना” का अर्थ रखता है। मूल H2168 זָמַר एक क्रिया भी है जिसका अर्थ है “छंटाई करना,” लेकिन विशेष रूप से कृषि अर्थ में अंगूर के बाग में लताओं की छंटाई करना। निश्चित नहीं है कि यह “बोई गई फसलों की छंटाई” के साथ फिट बैठता है।
קץ, קיץ या קוּץ के संक्षिप्त रूप में, क्रिया के रूप में इसका अर्थ है, “उसने समाप्त किया/काट दिया” (कटाई), संज्ञा के रूप में קיץ ग्रीष्मकालीन फल, या यशायाह 18:6 के पिछले अनुवादों के रूप में शब्द का अर्थ है, “गर्मियां बिताना” (וקץ עליו העיט)