אלה Diosa del Amor y la Guerra
“Y el Íntegro («Salomón») camina tras Astoret, diosas [elohai] de los cazadores («Tsidonim»)…”
(1 Reyes 11:5 RBT)
“Por la razón de que me han abandonado, y se han postrado ante Astoret, diosas [elohai] de los cazadores («Tsidonim»)…”
(1 Reyes 11:33 RBT)
En la mitología cananea, Astoret estaba asociada con Ishtar, una diosa del amor, la guerra y el sexo en el contexto más amplio del antiguo Cercano Oriente. (Ver Inanna)
Se cree que el significado de la raíz etimológica de “אל” (el) en hebreo está asociado con conceptos de fuerza, poder o autoridad. Esta raíz es evidente en varios contextos. Pero la misma palabra puede tener una variedad de significados completamente ajenos. Generalmente, una palabra como el se define de manera directa a partir del contexto circundante:
| Hebreo | Definición | Explicación | Número de Strong |
|---|---|---|---|
| אל | dios (como en poderoso, excelso) | Se usa para referirse a “dios” en singular masculino | H410 |
| אל | preposición direccional (a, hacia) | Indica movimiento o dirección hacia un lugar o entidad | H413 |
| אל | partícula que indica negación (no) | Se usa para negar verbos o afirmaciones como “no hagas” | H408 |
Sin embargo, la palabra elah no es tan sencilla, pero observe que es un sustantivo femenino tal como se usa para “maldición” y “encina”:
| Hebreo | Definición | Explicación | Número de Strong |
|---|---|---|---|
| אלה | estos/estas | En el sentido de “estos/estas”, “אלה” (eleh) se ha considerado un pronombre demostrativo utilizado para referirse a personas o cosas mencionadas anteriormente o fácilmente identificadas. Se dice que funciona como un pronombre demostrativo plural, aunque no es plural ya que no tiene un sufijo plural (ים- o ות-). Los eruditos han calificado este tipo de palabras como “irregulares”. En otras palabras, hay un conflicto gramatical y no lo entienden. Aparece en las concordancias unas 746 veces. | H428 |
| אלה | terebinto o encina | Sustantivo, femenino de ‘ayil; una encina u otro árbol fuerte: olmo, roble, tilo. Un tipo de árbol común en el antiguo Cercano Oriente, a menudo asociado con la fuerza o la durabilidad. | H424 |
| אלה | maldición | Sustantivo, femenino. De ‘alah; una imprecación: maldición, execración, juramento. Una promesa o afirmación solemne, que a menudo invoca a un testigo divino. | H423 |
| אלה | gemir/lamentar | Una raíz verbal primitiva (bastante idéntica a ‘alah a través de la idea de invocación); lamentar. Solo se da una ocurrencia en Joel 1:8. | H421 |
| אלה | maldecir | Una raíz primitiva; propiamente, conjurar, es decir (usualmente en mal sentido) imprecar: conjurar, maldecir, jurar. | H422 |
| אלה
|
dios | “correspondiente a ‘elowahh; Dios — Dios, dios.” Esto se encuentra en los libros arameos de Esdras y Daniel y una vez en Jeremías 10:11 en la forma plural אלהיא elohaya. Jeremías 10:11 es el único versículo escrito en arameo en todo el libro y es peculiar de esta palabra:
“Así les diréis: ‘¡Los poderosos [אלהיא] de los cielos duales y la tierra no los han hecho! Perecerán de la tierra y de debajo de los cielos duales de un poderoso [אלה].” El contexto gramatical determina el género. De ahí los sustantivos femeninos de elah “encina/terebinto” y “maldición”. Pero ¿qué hay de “diosa”? No encontramos ningún versículo donde se signifique el género de elah como “dios/diosa”. Lo que sí encontramos es que elah se usa con frecuencia en el contexto de “casa de elah” o algo similar, lo que en sí mismo parece aludir a las dos “mujeres”, es decir, “la casa de la ramera” y “la casa de la señora sabiduría”. Algunas traducciones vierten elah en Jeremías 10:11 como “estos cielos” mientras que otras omiten la palabra por completo. En última instancia, “estos cielos” no tiene sentido. “Cielos” no aparece en ningún otro lugar unido a un pronombre demostrativo plural. ¿Qué son “estos cielos”? ¿O es más propiamente “bajo los cielos duales de un poderoso“? Además, encontramos elah “dios/diosa de los cielos” en muchos lugares en el arameo: לאלה שמיא “al elah de los cielos duales” (Esdras 5:12) Lo notable aquí es que esta frase “elah de los cielos” es paralela al femenino singular “basilea de los cielos” en el NT griego. Sabemos que Basilea puede traducirse como “reina” y, aunque existe la frase “reina del cielo” en la Biblia hebrea (Jeremías 44), no vemos un equivalente “rey del cielo” excepto en el arameo en Daniel 4:37. Y “dios del cielo” no parece aparecer en ningún otro lugar excepto en el caso del plural (a menos que sea posesivo de primera persona, que es idéntico en forma): ואשביעך ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ “Y te he juramentado [sieteado] en Aquel Que Es (“Yahvé”), mi elah de los cielos duales y mi elah de la tierra…” (Génesis 24:3 RBT) Si este pasaje habla de una “diosa del cielo” y una “diosa de la tierra”, entonces se nos da un precedente para comprender otros pasajes misteriosos como las dos mujeres de Zacarías simbolizadas en las dos leonas a la derecha e izquierda del trono en 1 Reyes, llamadas proféticamente de otro modo Ariel, Ariel, o como se encuentra en Lamentaciones, “una que se lamenta y una que está de luto” que están “presionadas juntas” en una sola “Leona de Dios”. Pero ¿es todo esto mera conjetura? Y Deuteronomio 32:17 tiene una frase única que ha causado no poca confusión a los traductores: “Sacrificaron a destructores, no elah elohim…” No pueden traducir esto como “estos dioses” porque suena demasiado politeísta. Tampoco lo traducirán como “diosa de dioses” porque eso sería “herético”, así que inventaron una variedad de traducciones extrañas agregando preposiciones según les pareció conveniente: “a dios, a dioses”, “a dioses; a dioses”, “no-dioses, Dioses” o “¡no hay dios! Dioses…” Siendo Elohe una forma plural (o posesivo de primera persona singular femenino), dioses/poderosos/mi diosa. El plural femenino אלהות elohot no aparece en las Escrituras hebreas. El singular con posesivo como אלהי “mi elah” ocurre de hecho más de 100 veces. En el Salmo 43:4 encontramos una plétora de versiones, todas en el mismo versículo, que curiosamente comienza con “Y estoy entrando en ella” si no ignoramos el sufijo femenino: ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי “Y estoy entrando en ella, hacia el altar de los poderosos, un poderoso un poderoso, el gozo de mi revolución. Y te estoy lanzando dentro del arpa, poderosos de mi poderoso [elah].” Generalmente, los traductores se han tomado mucha “licencia poética” cuando se trata de frases extrañas, especialmente en los libros poéticos. |
H426 |
| אלהי | diosas | Como atestiguan los propios eruditos. Ver Strong #430. Es una forma plural, pero los traductores suelen traducirla como “diosa” en el contexto de Astoret (más tarde Ishtar, Astarté, etc.). Pero al igual que elohim, elohai es un constructo plural, no singular. |
Ver Dios es Uno, Los Elohim, Éxodo 3:14, La Trinidad que todos pasaron por alto, y Ella