Skip to content

אלה Deusa do Amor e da Guerra

“E o Completo (“Salomão”) está andando atrás de Ashtoret, deusas [elohai] dos Caçadores (“Tsidonim”)…”

(1 Reis 11:5 RBT)

“Pela razão de que eles me abandonaram, e se curvaram diante de Ashtoret, deusas [elohai] dos Caçadores (“Tsidonim”)…”

(1 Reis 11:33 RBT)

Na mitologia cananeia, Ashtoreth era associada a Ishtar, uma deusa do amor, da guerra e do sexo no contexto mais amplo do antigo Oriente Próximo. (Veja Inanna)

Acredita-se que o significado da raiz etimológica de “אל” (el) em hebraico esteja associado a conceitos de força, poder ou autoridade. Esta raiz é evidente em vários contextos. Mas a mesma palavra pode ter uma variedade de significados completamente não relacionados. Geralmente, uma palavra como el é definida de maneira direta a partir do contexto circundante:

Hebraico Definição Explicação Número de Strong
אל deus (como em poderoso, excelso) Usado para se referir a “deus” no singular masculino H410
אל preposição direcional (para, em direção a) Indica movimento ou direção em direção a um lugar ou entidade H413
אל partícula que indica negação (não) Usada para negar verbos ou declarações como “não faça” H408

 

No entanto, a palavra elah não é tão direta, mas note que ela é um substantivo feminino conforme usada para “maldição” e “carvalho”:

Hebraico Definição Explicação Número de Strong
אלה estes/estas No sentido de “estes/estas”, “אלה” (eleh) tem sido considerado um pronome demonstrativo usado para se referir a pessoas ou coisas mencionadas anteriormente ou facilmente identificadas. Diz-se que funciona como um pronome demonstrativo plural, embora não seja plural, pois não possui um sufixo plural (ים- ou ות-). Os estudiosos rotularam esses tipos de palavras como “irregulares”. Em outras palavras, há um conflito gramatical e eles não o compreendem. É listado nas concordâncias como ocorrendo cerca de 746 vezes. H428
אלה terebinto ou carvalho Substantivo, feminino de ‘ayil; um carvalho ou outra árvore forte — olmo, carvalho, tília. Um tipo de árvore comum no antigo Oriente Próximo, frequentemente associada à força ou durabilidade. H424
אלה maldição Substantivo, feminino. De ‘alah; uma imprecação — maldição, amaldiçoar, execração, juramento. Uma promessa ou afirmação solene, muitas vezes invocando uma testemunha divina. H423
אלה lamentar Uma raiz verbal primitiva (bastante idêntica a ‘alah através da ideia de invocação); prantear — lamentar. Apenas uma ocorrência citada em Joel 1:8. H421
אלה amaldiçoar Uma raiz primitiva; propriamente, conjurar, isto é (geralmente em um sentido ruim) imprecar — conjurar, amaldiçoar, jurar. H422
אלה

 

deus “correspondente a ‘elowahh; Deus — Deus, deus.” Isso é encontrado nos livros aramaicos de Esdras e Daniel e uma vez em Jeremias 10:11 na forma plural אלהיא elohaya. Jeremias 10:11 é o único versículo escrito em aramaico em todo o livro e é peculiar a esta palavra:

“Assim falareis a eles: ‘Os poderosos [אלהיא] dos céus-duais e da terra não os fizeram! Eles estão perecendo da terra e de debaixo dos céus-duais de um poderoso [אלה].”

O contexto gramatical determina o gênero. Daí os substantivos femininos de elah “carvalho/terebinto” e “maldição”. Mas e quanto a “deusa”? Não encontramos nenhum versículo onde o gênero de elah como “deus/deusa” seja significado. O que encontramos é que elah é frequentemente usado no contexto de “casa de elah” ou algo semelhante, o que por si só parece aludir às duas “mulheres”, ou seja, “a casa da meretriz” e “a casa da senhora sabedoria”.

Algumas traduções vertem elah em Jeremias 10:11 como “estes céus”, enquanto outras omitem a palavra completamente. No final das contas, “estes céus” não faz sentido. “Céus” não está em nenhum outro lugar anexado a um pronome demonstrativo plural. O que são “estes céus”? Ou seria mais propriamente “debaixo dos céus-duais de um poderoso“? Além disso, encontramos elahdeus/deusa dos céus” em muitos lugares no aramaico:

לאלה שמיא “ao elah dos céus-duais” (Esdras 5:12)
אלה שמיא o elah dos céus-duais (Esdras 5:11)
לאלה שמיא ao elah dos céus-duais (Daniel 2:19)
אלה שמיא o elah dos céus-duais (Daniel 2:37)

O que é notável aqui é que esta frase “elah dos céus” é paralela ao feminino singular “basilea dos céus” no NT grego. Basilea, sabemos, pode ser traduzida como “rainha” e, embora exista tal frase como “rainha do céu” na Bíblia Hebraica (Jeremias 44), não vemos um equivalente “rei do céu”, exceto no aramaico em Daniel 4:37. E “deus do céu” não parece aparecer em nenhum outro lugar, exceto no caso do plural (a menos que seja possessivo de 1ª pessoa, que é idêntico na forma):

ואשביעך ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ

“E eu te setenei dentro de Aquele Que É (“Yahweh”), meu elah de céus-duais e meu elah da terra…” (Gênesis 24:3 RBT) 

Se esta passagem fala de uma “deusa do céu” e uma “deusa da terra”, então temos um precedente para entender outras passagens misteriosas, como as duas mulheres de Zacarias simbolizadas nas duas Leoas à direita e à esquerda do trono em 1 Reis, caso contrário chamadas profeticamente de Ariel, Ariel, ou como encontrado em Lamentações, “uma que lamenta e uma que pranteia” que são “pressionadas juntas” em uma única “Leoa de Deus”. Mas seria tudo isso apenas mera conjectura?

E Deuteronômio 32:17 tem uma frase única que causou não pouca confusão para os tradutores:

“Eles sacrificaram a destruidores, não elah elohim…” 

Eles não podem traduzir isso como “estes deuses” porque soa muito politeísta. Nem traduzirão como “deusa dos deuses” porque isso seria “herético”, então eles criaram uma variedade de traduções estranhas adicionando preposições conforme acharam adequado: “a deus, a deuses”, “a deuses; a deuses”, “não-deuses, Deuses” ou “nenhum deus! Deuses…”

Elohe sendo uma forma plural (ou possessivo de 1ª pessoa do singular feminino), deuses/poderosos/minha deusa. O plural feminino אלהות elohot não ocorre nas Escrituras Hebraicas.

O singular com possessivo como אלהי “meu elah” de fato ocorre mais de 100 vezes. No Salmo 43:4 encontramos uma infinidade de versões, todas no mesmo versículo, que curiosamente começa com “E eu estou entrando nela“, se não ignorarmos o sufixo feminino:

ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי

“E eu estou entrando nela, em direção ao altar dos poderosos, um poderoso um poderoso, a alegria da minha revolução. E eu estou te lançando dentro da harpa, poderosos do meu poderoso [elah].”

Geralmente, os tradutores tomaram muita “licença poética” quando se trata de frases estranhas, especialmente nos livros poéticos.

H426
אלהי deusas Como atestado pelos próprios estudiosos. Veja Strong’s #430. É uma forma plural, mas os tradutores normalmente a traduzem como “deusa” no contexto de Ashtoret (mais tarde Ishtar, Astarte, etc.). Mas, como elohim, elohai é um construto plural, não singular.

Veja Deus é Um, Os Elohim, Êxodo 3:14, A Trindade que Todos perderam, e Ela